1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!

1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.

1 “O fôlego de vida que há em mim está se esvaindo, estou quebrantando e os meus dias na terra estão chegando ao fim, a sepultura me aguarda!

1 “My spirit is broken, my days are extinguished,The grave is ready for me.

2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!

2 Porventura, não estão zombadores comigo? E os meus olhos não contemplam as suas amarguras?

2 Em suma: pereço cercado de zombadores, e meus olhos ainda têm que contemplar a hostilidade desse povo!

2 “Surely mockers are with me,And my eye gazes on their provocation.

3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?

3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?

3 Dá-me, ó Deus, a tua garantia e sê o meu leal fiador para com tua própria pessoa; quem mais me estenderia a mão?

3 “Lay down, now, a pledge for me with Yourself;Who is there that will be my guarantor?

4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.

4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.

4 Porquanto encobriste o entendimento ao coração dessa gente, por isso não permitirás que eles triunfem.

4 “For You have kept their heart from understanding,Therefore You will not exalt them.

5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.

5 O que, lisonjeando, fala aos amigos, também os olhos de seus filhos desfalecerão.

5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos!’

5 “He who informs against friends for a share of the spoil,The eyes of his children also will languish.

6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.

6 Mas a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.

6 Entretanto, da minha própria carne Deus compôs um novo provérbio para toda a humanidade, de um simples homem em cujo rosto os seus semelhantes cospem!

6 “But He has made me a byword of the people,And I am one at whom men spit.

7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.

7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos e já todos os meus membros são como a sombra;

7 Meus olhos se turvaram de angústia e tristeza, o meu corpo não passa de uma leve sombra.

7 “My eye has also grown dim because of grief,And all my members are as a shadow.

8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.

8 os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.

8 Os íntegros ficam atônitos diante deste acontecimento, e os inocentes insurgem-se contra os maldosos.

8 “The upright will be appalled at this,And the innocent will stir up himself against the godless.

9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.

9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.

9 Contudo, os justos e piedosos se manterão firmes em seus princípios e convicções, e os homens justos e sinceros se tornarão cada vez mais fortes.

9 “Nevertheless the righteous will hold to his way,And he who has clean hands will grow stronger and stronger.

10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.

10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.

10 Vinde pois, agora mesmo e fazei uma nova tentativa. Todavia, é certo que não encontrarei mais nenhum sábio entre vós!

10 “But come again all of you now,For I do not find a wise man among you.

11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.

11 Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.

11 Os meus dias passaram, os planos, esperanças e ilusões do meu coração fracassaram.

11 “My days are past, my plans are torn apart,Even the wishes of my heart.

12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,

12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.

12 Os ímpios trocaram a noite pelo dia; afirmam que a luz se aproxima das trevas.

12 “They make night into day, saying,‘The light is near,’ in the presence of darkness.

13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,

13 Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;

13 Ora, se o único lar pelo qual aguardo é o Sheol, a sepultura, se estendo a minha cama na escuridão,

13 “If I look for Sheol as my home,I make my bed in the darkness;

14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;

14 se à corrupção clamar: tu és meu pai; e aos bichos: vós sois minha mãe e minha irmã;

14 se afirmo à corrupção mortal: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;

14 If I call to the pit, ‘You are my father’;To the worm, ‘my mother and my sister’;

15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?

15 onde estaria, então, agora, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?

15 onde se encontrará então minha esperança? Quem poderá vislumbrar alguma possibilidade de vida para mim?

15 Where now is my hope?And who regards my hope?

16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

16 Ela descerá até aos ferrolhos do Seol, quando juntamente no pó teremos descanso.

16 Será que a esperança descerá comigo até as portas do Sheol, da morte? Baixaremos todos à sepultura e descansaremos juntos no pó da terra?”

16 “Will it go down with me to Sheol?Shall we together go down into the dust?”

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org