1 Exaltar-te-ei, ó SENHOR, porque tu me exaltaste; e não fizeste com que meus inimigos se alegrassem sobre mim.
1 Exaltar-te-ei, ó Senhor, porque tu me levantaste, e não permitiste que meus inimigos se alegrassem sobre mim.
1 Salmo e cântico de Davi para a dedicação da Casa ao Senhor. Eu te exalto, ó SENHOR, pois que me reergueste e não permitiste que meus inimigos escarnecessem de mim.
1 A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David.I will extol You, O Lord, for You have lifted me up,And have not let my enemies rejoice over me.
3 SENHOR, fizeste subir a minha alma da sepultura; conservaste-me a vida para que não descesse ao abismo.
3 Senhor, fizeste subir a minha alma do Seol, conservaste-me a vida, dentre os que descem à cova.
3 Ó SENHOR, tiraste-me do fosso da morte; pouco antes de descer à cova, devolveste-me a vida.
3 O Lord, You have brought up my soul from Sheol;You have kept me alive, that I would not go down to the pit.
4 Cantai ao SENHOR, vós que sois seus santos, e celebrai a memória da sua santidade.
4 Cantai louvores ao Senhor, vós que sois seus santos, e louvai o seu santo nome.
4 Cantai louvores ao Senhor, vós que sois seus servos, e dai graças ao seu santo nome.
4 Sing praise to the Lord, you His godly ones,And give thanks to His holy name.
5 Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida; o choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã
5 Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida. O choro pode durar uma noite; pela manhã, porém, vem o cântico de júbilo.
5 Pois sua fúria dura um só instante, mas sua misericórdia prolonga-se através da vida. O pranto pode durar uma noite, mas a alegria nasce ao romper do dia.
5 For His anger is but for a moment,His favor is for a lifetime;Weeping may last for the night,But a shout of joy comes in the morning.
7 Tu, SENHOR, pelo teu favor fizeste forte a minha montanha; tu encobriste o teu rosto, e fiquei perturbado.
7 Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste que a minha montanha permanecesse forte; ocultaste o teu rosto, e fiquei conturbado.
7 Foste tu, ó SENHOR, que por tua mercê, estabeleceste a minha força como uma montanha; contudo, ao encobrires a tua face, fiquei aterrorizado.
7 O Lord, by Your favor You have made my mountain to stand strong;You hid Your face, I was dismayed.
9 Que proveito há no meu sangue, quando desço à cova? Porventura, te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?
9 Que proveito haverá no meu sangue, se eu descer à cova? Porventura te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?
9 Que proveito haverá em meu sangue, se me fizeres descer à sepultura? Acaso louvar-te-á o pó? Poderá ele proclamar a tua fidelidade?
9 “What profit is there in my blood, if I go down to the pit?Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?
11 Tornaste o meu pranto em folguedo; tiraste o meu cilício e me cingiste de alegria;
11 Tornaste o meu pranto em regozijo, tiraste o meu cilício, e me cingiste de alegria;
11 Converteste o meu pranto em dança; substituíste meu traje de luto por roupas de alegria.
11 You have turned for me my mourning into dancing;You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,
12 para que a minha glória te cante louvores e não se cale; SENHOR, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
12 para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
12 Para que todo o meu ser cante louvores a ti e não se cale. Ó SENHOR, Deus meu, ações de graças te dedicarei por todo o sempre.
12 That my soul may sing praise to You and not be silent.O Lord my God, I will give thanks to You forever.
Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.
n/a
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org