1 Ao regente do coro: segundo a melodia “Os Lírios”. Um salmo de Davi. Ó Deus, salva-me! Porquanto as águas chegaram até o meu pescoço.

1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.

1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.

1 For the choir director; according to Shoshannim. A Psalm of David.Save me, O God,For the waters have threatened my life.

2 Nas profundezas lamacentas estou afundando; não tenho como firmar meus pés; cheguei às águas profundas, e a forte correnteza me arrasta!

2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.

2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.

2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold;I have come into deep waters, and a flood overflows me.

3 De tanto clamar por socorro, ressecouse minha garganta, se embaçaram meus olhos e se fatigou sobremaneira o meu corpo, enquanto aguardo pelo auxílio do meu Deus!

3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.

3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.

3 I am weary with my crying; my throat is parched;My eyes fail while I wait for my God.

4 São mais numerosos que os cabelos de minha cabeça os que me odeiam sem causa; poderosos são os que me querem aniquilar, são injustos meus inimigos: o que roubei, como hei de restituir?

4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.

4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.

4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head;Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies;What I did not steal, I then have to restore.

5 Conheces, ó Deus, meus desatinos e o quanto fui insensato; as minhas culpas não te são encobertas.

5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.

5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.

5 O God, it is You who knows my folly,And my wrongs are not hidden from You.

6 Contudo, não permitas que eu venha ser causa de humilhações para aqueles que têm fé em ti, ó Eterno, Deus das Legiões. Que não sejam por mim envergonhados os que te buscam, ó Deus de Israel!

6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, SENHOR dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.

6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.

6 May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts;May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,

7 Porquanto por amor a ti suporto zombarias, e a vergonha cobre-me o rosto.

7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.

7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.

7 Because for Your sake I have borne reproach;Dishonor has covered my face.

8 Sou um estrangeiro para meus próprios irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;

8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.

8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.

8 I have become estranged from my brothersAnd an alien to my mother’s sons.

9 pois me consumiu o zelo que dedico à tua Casa, e sobre mim recaíram os vitupérios dos que te insultam.

9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

9 For zeal for Your house has consumed me,And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.

10 Com jejum e muitas lágrimas afligi minha própria alma, e isso ainda mais os enfureceu.

10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.

10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.

10 When I wept in my soul with fasting,It became my reproach.

11 Com mortalha me cobri e perante eles fui objeto de zombarias.

11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.

11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.

11 When I made sackcloth my clothing,I became a byword to them.

12 Murmuram contra mim os que se ajuntam nas portas da cidade, e sou tema de chacotas nas canções dos bêbados.

12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.

12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.

12 Those who sit in the gate talk about me,And I am the song of the drunkards.

13 Todavia eu, SENHOR, no tempo oportuno elevo a ti minha petição; respondeme, por teu grande amor, ó Deus, com tua graça infalível!

13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, SENHOR, num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.

13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.

13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time;O God, in the greatness of Your lovingkindness,Answer me with Your saving truth.

14 Resgata-me do lamaçal, para que eu nele não pereça; salva-me de meus detratores e das profundezas das águas.

14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.

14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.

14 Deliver me from the mire and do not let me sink;May I be delivered from my foes and from the deep waters.

15 Que eu não seja arrastado por seu turbilhão, nem tragado pelo abismo, e que tampouco se feche sobre mim a boca do poço onde caí.

15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.

15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.

15 May the flood of water not overflow meNor the deep swallow me up,Nor the pit shut its mouth on me.

16 Responde-me, ó Eterno, pois incomensurável é tua benevolência; volta-te para mim com a grandeza de tua magnanimidade.

16 Ouve-me, SENHOR, pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.

16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.

16 Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good;According to the greatness of Your compassion, turn to me,

17 Não ocultes do teu servo a tua face; responde-me de pronto, pois estou muito angustiado.

17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.

17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.

17 And do not hide Your face from Your servant,For I am in distress; answer me quickly.

18 Faze que de ti se aproxime a minha alma, redime-a e salva-me de meus inimigos.

18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.

18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.

18 Oh draw near to my soul and redeem it;Ransom me because of my enemies!

19 Pois sabes da vergonha e do infortúnio que me fazem passar.

19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.

19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.

19 You know my reproach and my shame and my dishonor;All my adversaries are before You.

20 Meu coração se partiu ante tanta humilhação, e me sinto gravemente enfermo. Procurei alguém que se compadecesse de mim e me confortasse, mas a ninguém encontrei.

20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.

20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.

20 Reproach has broken my heart and I am so sick.And I looked for sympathy, but there was none,And for comforters, but I found none.

21 Ao contrário, puseram veneno em meu alimento e vinagre me oferecem para mitigar minha sede.

21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.

21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.

21 They also gave me gall for my foodAnd for my thirst they gave me vinegar to drink.

22 Que, em retribuição, a mesa deles se lhes transforme em armadilha e sua paz, em emboscada.

22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.

22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.

22 May their table before them become a snare;And when they are in peace, may it become a trap.

23 Que se lhes escureçam os olhos para que, de fato, não possam ver; faze-lhes tremer o corpo sem que haja como cessar!

23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.

23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.

23 May their eyes grow dim so that they cannot see,And make their loins shake continually.

24 Despeja sobre eles a tua ira justa; que o teu furor ardente os alcance.

24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.

24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.

24 Pour out Your indignation on them,And may Your burning anger overtake them.

25 Que sejam destruídos os seus palácios e que fiquem desertas as suas tendas.

25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.

25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.

25 May their camp be desolate;May none dwell in their tents.

26 Pois têm prazer em perseguir a quem tu puniste e acrescentam dor e sofrimento a quem feriste.

26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.

26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.

26 For they have persecuted him whom You Yourself have smitten,And they tell of the pain of those whom You have wounded.

27 Agrega iniquidade à iniquidade deles para que não mereçam usufruir da tua justiça.

27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.

27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.

27 Add iniquity to their iniquity,And may they not come into Your righteousness.

28 Que tenham seus nomes apagados do Livro da Vida, e jamais sejam inscritos entre os justos novamente.

28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.

28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.

28 May they be blotted out of the book of lifeAnd may they not be recorded with the righteous.

29 Quanto a mim, grande é minha afliçã e minha dor! Protege-me, ó Deus. A tua salvação há de me elevar acima de qualquer sofrimento!

29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.

29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.

29 But I am afflicted and in pain;May Your salvation, O God, set me securely on high.

30 Em cânticos, então, louvarei o Nome do Eterno, e em meus agradecimentos exaltarei a ti Senhor!

30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.

30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.

30 I will praise the name of God with songAnd magnify Him with thanksgiving.

31 Serei mais agradável ao SENHOR do que a mais perfeita oferta de todo o passado!

31 Isto será mais agradável ao SENHOR do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.

31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.

31 And it will please the Lord better than an oxOr a young bull with horns and hoofs.

32 Alegrar-se-ão os humildes e animar-se-ão os corações dos que buscam a Deus.

32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.

32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.

32 The humble have seen it and are glad;You who seek God, let your heart revive.

33 Porquanto todos verão que Deus ouve os necessitados e não despreza os alquebrados.

33 Porque o SENHOR ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.

33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.

33 For the Lord hears the needyAnd does not despise His who are prisoners.

34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move!

34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

34 Let heaven and earth praise Him,The seas and everything that moves in them.

35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; e haverá habitantes que a herdarão.

35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.

35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.

35 For God will save Zion and build the cities of Judah,That they may dwell there and possess it.

36 A descendência de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu Nome farão nela sua morada!

36 E herdá-la -á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

36 The descendants of His servants will inherit it,And those who love His name will dwell in it.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org