Israel's Appeal To Rehoboam

1 (A)Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to (B)Shechem to make him king.

1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.

1 Then Rehoboam(A) went to Shechem,(B) for all Israel(C) had gone to Shechem to make him king.(D)

1 Rehoboam traveled to Shechem because all of Israel went there to install him as king.

1 Rehoboam went to (a)Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.

2 Now (C)when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (a)he was living in Egypt (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon).

2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)

2 When Jeroboam son of Nebat heard about it, for he was still in Egypt where he had fled from King Solomon’s presence,(E) Jeroboam stayed in Egypt.(a)

2 Nebat's son Jeroboam heard about it while he was still in Egypt, where he had fled to get away from King Solomon. Jeroboam returned from Egypt

2 Now when Jeroboam the son of Nebat heard about it, he was living in Egypt (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon).

3 Then they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,

3 That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,

3 They summoned him, and Jeroboam and the whole assembly of Israel came and spoke to Rehoboam:

3 after being summoned. When Jeroboam and the entire assembly of Israel arrived, they spoke to Rehoboam,

3 So they sent word and called for him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,

4 (D)Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.”

4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

4 “Your father made our yoke difficult.(F) You, therefore, lighten your father’s harsh service and the heavy yoke he put on us,(G) and we will serve you.”

4 "Your father made our burdens unbearable. Therefore lighten your father's requirements and his heavy burdens that he placed on us, and we'll serve you."

4 “Your father made our yoke (burden) heavy; so now lighten the hard labor and the heavy yoke your father imposed on us, and we will serve you.”

5 Then he said to them, “(E)Depart (b)for three days, then return to me.” So the people departed.

5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

5 Rehoboam replied, “Go home for three days and then return to me.” So the people left.

5 "Come again in three days," Rehoboam told them. So the people left

5 Rehoboam replied to them, “Leave for three days, then come back to me [for my decision].” So the people left.

Rehoboam Seeks Counsel To Respond

6 King Rehoboam (F)consulted with the elders who had (c)served his father Solomon while he was still alive, saying, “How do you counsel me to answer this people?”

6 And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?

6 Then King Rehoboam consulted with the elders(H) who had served his father Solomon when he was alive, asking, “How do you advise me to respond to these people?”

6 while King Rehoboam conferred with his advisors who had worked for his father Solomon during his administration. He asked them, "What is your advice as to how I should respond to these people?"

6 King Rehoboam consulted with the elders who had served and advised his father Solomon while he was still alive and said, “How do you advise me to answer this people?”

7 Then they spoke to him, saying, “(G)If you will be a servant to this people today, and will serve them and (d)grant them their petition, and speak good words to them, then they will be your servants forever.”

7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

7 They replied, “Today if you will be a servant to these people and serve them, and if you respond to them by speaking kind words to them, they will be your servants forever.”(I)

7 They advised him, "If today you are a servant, you will serve this people by answering them and speaking kindly to them. Then they will serve you forever."

7 They spoke to him, saying, “If you will be a servant to this people today, and will serve them and grant their request, and speak good words to them, then they will be your servants forever.”

8 But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him (e)and served him.

8 But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:

8 But he rejected the advice of the elders who had advised him(J) and consulted with the young men who had grown up with him and served him.

8 But Rehoboam ignored the counsel that his elder advisors had given him. Instead, he consulted the younger men who had grown up with him and who worked for him.

8 But he (b)ignored the advice which the elders gave him and consulted the young men who grew up with him and served him.

9 So he said to them, “What counsel do you give that we may answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”

9 And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

9 He asked them, “What message do you advise that we send back to these people who said to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”

9 As a result, he asked them, "What's your advice so that we can give an answer to these people who have asked me, "Please lighten the burden that your father put on us.'?"

9 He said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke (burden) which your father put on us’?”

10 The young men who grew up with him spoke to him, saying, “Thus you shall say to this people who spoke to you, saying, ‘Your father made our yoke heavy, now you make it lighter for us!’ But you shall speak to them, ‘My little finger is thicker than my father’s loins!

10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.

10 Then the young men who had grown up with him told him, “This is what you should say to these people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you, make it lighter on us!’ This is what you should tell them: ‘My little finger is thicker than my father’s loins!

10 "This is what you should tell these people who asked you "Your father made our burden heavy, but you must make it lighter for us!'" the young men who grew up with Rehoboam replied. "Tell them, "My little finger will be thicker than my father's whole body!

10 The young men who had grown up with him answered, “This is what you should say to this people who told you, ‘Your father made our yoke heavy, but as for you, make our yoke lighter’—say this to them: ‘My little finger is thicker than my father’s loins [and my reign will be even more severe].

11 Whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”

11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

11 Although my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with barbed whips.’”(b)(K)

11 Not only that, but since my father loaded you down heavily, I'm going to add to that burden. My father disciplined you with whips, but I'm going to discipline you with scorpions!'"

11 And now, whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with (c)scorpions.’”

Rehoboam Responds Unwisely With Disastrous Results

12 Then Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had (f)directed, saying, “(H)Return to me on the third day.”

12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had ordered: “Return to me on the third day.”

12 So Jeroboam and all the people went back to Rehoboam on the third day, just as they had been directed when the king said, "Come back again in three days."

12 Jeroboam and all the people came back to Rehoboam on the third day, just as the king had instructed, saying, “Return to me on the third day.”

13 The king answered the people harshly, for he forsook the advice of the elders which they had (g)given him,

13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;

13 Then the king answered the people harshly. He rejected the advice the elders had given him

13 But the king gave the people a harsh response, because he was ignoring the counsel that his elders had given him.

13 The king answered the people harshly and (d)ignored the advice which the elders had given him,

14 and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, “(I)My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”

14 And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

14 and spoke to them according to the young men’s advice: “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with barbed whips.”(c)

14 Instead, Rehoboam spoke to them along the lines of what the younger men suggested. He told them, "My father burdened you heavily, but I will add to that burden. If my father disciplined you with whips, I'm going to discipline you with scorpions!"

14 and spoke to them in accordance with the advice of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but as for me, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”

15 So the king did not listen to the people; (J)for it was a turn of events from the Lord, (K)that He might establish His word, which the Lord spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

15 Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.

15 The king did not listen to the people, because this turn of events came from the Lord(L) to carry out His word, which the Lord had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.(M)

15 The king would not listen to the people, because the turn of events was from the LORD, to fulfill his prediction that the LORD spoke by means of Ahijah the Shilonite to Nebat's son Jeroboam

15 So the king did not listen to the people; for the situation was from the Lord, so that He might fulfill His word which He spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(A)

16 When all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying,“What portion do we have in David?We have no inheritance in the son of Jesse;(L)To your tents, O Israel!Now look after your own house, David!”So Israel departed to their tents.

16 So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.

16 When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered him:What portion do we have in David?We have no inheritance in the son of Jesse.(N)Israel, return to your tents;David, now look after your own house!(O)So Israel went to their tents,

16 When all of Israel saw that the king wasn't listening to them, the people responded to the king's message, "What's the point in following David? We have no inheritance in the descendants of Jesse. Let's go home, Israel! David, take care of your own household!' So Israel left for home.

16 So when all [the ten northern tribes of] Israel saw that the king did not listen to them, the people replied to the king, saying,“What portion do we have in David?We have no inheritance in the son of Jesse;To your tents, O Israel!Look now after (e)your own house, David!” Then Israel went back to their tents.

17 But (M)as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

17 But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

17 but Rehoboam reigned over the Israelites living in the cities of Judah.(P)

17 And so Rehoboam ruled over the Israelis who lived in the cities of Judah.

17 But as for the sons (descendants) of Israel who lived in the cities of Judah [including Benjamin], Rehoboam reigned over them.

18 Then King Rehoboam sent (N)Adoram, who was over the forced labor, and all Israel stoned him (h)to death. And King Rehoboam made haste to mount his chariot to flee to Jerusalem.

18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

18 Then King Rehoboam sent Adoram,(d)(Q) who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to get into the chariot and flee to Jerusalem.

18 King Rehoboam sent Hadoram, who was in charge of conscripted labor, but all of Israel stoned him to death, and King Rehoboam had to jump in his chariot and flee back in a hurry to Jerusalem.

18 Then King Rehoboam sent (f)Adoram, who was in charge of the forced labor [to represent him], and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam quickly mounted his chariot to escape to Jerusalem.

19 (O)So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.

19 So Israel rebelled against the house of David unto this day.

19 Israel is in rebellion against the house of David until today.(R)

19 That's how Israel came to be in rebellion against David's dynasty to this day.

19 So Israel (the ten northern tribes) has rebelled against the house (royal line) of David to this day (the date of this writing).

Civil War Averted

20 It came about when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. (P)None but the tribe of Judah followed the house of David.

20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.

20 When all Israel heard that Jeroboam had come back,(S) they summoned him to the assembly and made him king over all Israel.(T) No one followed the house of David except the tribe of Judah alone.(U)

20 Now when all of Israel heard that Jeroboam had returned, they sent for him and invited him to visit their assembly, where they installed him as king over all of Israel. Nobody (with the sole exception of the tribe of Judah) would align with David's dynasty.

20 It came about when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent word and called him to the assembly and made him king over all Israel. None followed the house of David except the tribe of Judah [including Benjamin].

Shemaiah's Prophecy

21 (Q)Now when Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen men who were warriors, to fight against the house of Israel to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.

21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.

21 When Rehoboam arrived in Jerusalem,(V) he mobilized 180,000 choice warriors from the entire house of Judah and the tribe of Benjamin(W) to fight against the house of Israel to restore the kingdom to Rehoboam son of Solomon.

21 As soon as Rehoboam returned to Jerusalem, he assembled 180,000 elite soldiers from the tribes of Judah and Benjamin, intending to attack the dynasty of Israel and restore the kingdom to Solomon's son Rehoboam.

21 Now when Rehoboam arrived in Jerusalem, he assembled all the [fighting men from the] house of Judah, with the tribe of Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against the house of Israel to bring the kingdom back to Rehoboam the son of Solomon.

22 But the word of God came to (R)Shemaiah the man of God, saying,

22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,

22 But a revelation from God came to Shemaiah,(X) the man of God:

22 But a message from God came to Shemaiah, a man of God:

22 But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,

23 “Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin and to the (S)rest of the people, saying,

23 Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,

23 “Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,

23 "Tell Solomon's son Rehoboam, king of Judah, all the dynasty of Judah, Benjamin, and the rest of the people,

23 “Tell Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and all the house (fighting men) of Judah and Benjamin and the rest of the people,

24 ‘Thus says the Lord, “You must not go up and fight against your (i)relatives the sons of Israel; return every man to his house, (T)for this thing has come from Me.”’” So they listened to the word of the Lord, and returned and went their way according to the word of the Lord.

24 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.

24 ‘This is what the Lord says: You are not to march up and fight against your brothers, the Israelites. Each of you must return home, for I have done this.’”(Y)So they listened to what the Lord said and went back as He had told them.

24 "This is what the LORD says: "You are not to fight or even approach your fellow Israelis in battle. Every soldier is to return to his own home, because this development comes from me."'" So they listened to what the LORD had to say and returned home, just as the LORD had directed.

24 ‘Thus says the Lord, “You shall not go up and fight against your brothers, the sons of Israel. Let every man return to his house, for this thing has come about from Me.”’” So they listened to the word of the Lord and returned to go home, in accordance with the word of the Lord.

Jeroboam Becomes King Over Israel

25 Then (U)Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived (j)there. And he went out from there and built (V)Penuel.

25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.

25 Jeroboam built Shechem(Z) in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built Penuel.(AA)

25 Later on, Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. He also expanded from there and built Penuel.

25 Then Jeroboam built Shechem [as his royal city] in the hill country of Ephraim and lived there. He went out from there and rebuilt Penuel [as a stronghold].

Jeroboam Builds Golden Calves

26 Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David.

26 And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:

26 Jeroboam said to himself, “The way things are going now, the kingdom might return to the house of David.(AB)

26 Jeroboam was thinking to himself, "The kingdom is about to return to David's control.

26 Jeroboam [doubted God’s promise to him and] said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David.(B)

27 (W)If this people go up to offer sacrifices in the house of the Lord at Jerusalem, then the heart of this people will return to their lord, even to Rehoboam king of Judah; and they will kill me and return to Rehoboam king of Judah.”

27 If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

27 If these people regularly go to offer sacrifices in the Lord’s temple in Jerusalem,(AC) the heart of these people will return to their lord, Rehoboam king of Judah. They will murder me and go back to the king of Judah.”

27 If these people keep going up to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD there, the hearts of these people will return to their lord, King Rehoboam of Judah. Then they'll kill me and return to Rehoboam, king of Judah!"

27 If these people go up to the house of the Lord in Jerusalem to offer sacrifices, then their heart will turn to their lord, to Rehoboam king of Judah; and they will kill me and return to Rehoboam king of Judah.”

28 So the king (k)consulted, and (X)made two golden (Y)calves, and he said to them, “It is too much for you to go up to Jerusalem; (Z)behold your gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt.”

28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

28 So the king sought advice.Then he made two golden calves, and he said to the people, “Going to Jerusalem is too difficult for you. Israel, here is your God(e) who brought you out of the land of Egypt.”(AD)

28 So the king sought some advice and then built two golden calves and announced, "It's too difficult for you to travel to Jerusalem. So here are your gods, Israel, who brought you up from the land of Egypt!"

28 So the king took counsel [and followed bad advice] and made two (g)calves of gold. And he said to the people, “It is too much for you to go [all the way] up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt.”

29 He set (AA)one in (AB)Bethel, and the other he put in (AC)Dan.

29 And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

29 He set up one in Bethel,(AE) and put the other in Dan.(AF)

29 He set one of them in Bethel and placed the other one in Dan.

29 He set the one [golden calf] in Bethel, and the other he put in (h)Dan.

30 Now (AD)this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.

30 And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.

30 This led to sin;(AG) the people walked in procession before one of the calves all the way to Dan.(f)(AH)

30 Doing this was sinful, because the people traveled as far as Dan to appear before one of their idols.

30 Now this thing became a sin [for Israel]; because the people went to worship before the one [or the other of them] as far as Dan.

31 And (AE)he made houses on high places, and (AF)made priests from among (l)all the people who were not of the sons of Levi.

31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.

31 Jeroboam also built shrines on the high places(AI) and set up priests from every class of people who were not Levites.(AJ)

31 Jeroboam built temples on the high places, and appointed his own priests from the fringe elements of the people who were not descendants of Levi.

31 And Jeroboam also made houses on high places, and he made priests from (i)all people who were not of the sons (descendants) of Levi.

32 Jeroboam (m)instituted a feast in the eighth month on the fifteenth day of the month, (AG)like the feast which is in Judah, and he (n)went up to the altar; thus he did in Bethel, sacrificing to the calves which he had made. And he stationed in Bethel (AH)the priests of the high places which he had made.

32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.

32 Jeroboam made a festival in the eighth month on the fifteenth day of the month, like the festival in Judah.(AK) He offered sacrifices on the altar; he made this offering in Bethel to sacrifice to the calves he had set up. He also stationed the priests in Bethel for the high places he had set up.(AL)

32 Jeroboam invented a festival for the fifteenth day of the eighth month similar to the festival that takes place in Judah. He approached the altar that he had set up in Bethel and sacrificed to the calves that he had made, having stationed in Bethel the priests that he had appointed.

32 Jeroboam held a feast on the fifteenth day of the (j)eighth month, like the feast which is kept in Judah, and he went up to the altar; he did this in Bethel, sacrificing to the calves which he had made. And he stationed in Bethel the priests of the high places which he had made.(C)

33 Then he (o)went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had (p)(AI)devised (q)in his own heart; and he (r)instituted a feast for the sons of Israel and (s)went up to the altar (AJ)to burn (t)incense.

33 So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.

33 He offered sacrifices on(g) the altar he had set up in Bethel on the fifteenth day of the eighth month. He chose this month on his own.(AM) He made a festival for the Israelites, offered sacrifices on the altar, and burned incense.(AN)

33 Then, on the fifteenth day of the eighth month, he went up to burn incense on the altar that he had set up in Bethel, thus beginning the festival that he had made up out of his own heart for the Israelis.

33 So he went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had devised in his own heart [in defiance of God’s commandments]; and he held a feast for the Israelites and he went up to the altar to burn (k)incense [in defiance of God’s law.]

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org