Jehoshaphat's Alliance With Ahab

1 Now (A)Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage with Ahab.

1 Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.

1 Now Jehoshaphat(A) had riches and honor in abundance,(B) and he made an alliance with Ahab through marriage.(a)(C)

1 After Jehoshaphat had become wealthy and was enjoying abundant honor, he allied himself to Ahab.

1 Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and was allied by (a)marriage with Ahab.

2 (B)Some years later he went down to visit Ahab at Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.

2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.

2 Then after some years, he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab sacrificed many sheep and cattle for him and for the people who were with him. Then he persuaded him to march up to Ramoth-gilead,

2 After a few years, he visited Ahab in Samaria. Ahab slaughtered lots of sheep and oxen for him, and the people who were with him persuaded Jehoshaphat to attack Ramoth-gilead.

2 Some years later he went down to [visit] Ahab in Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.

3 Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me against Ramoth-gilead?” And he said to him, “I am as you are, and my people as your people, and we will be with you in the battle.”

3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

3 for Israel’s King Ahab asked Judah’s King Jehoshaphat, “Will you go with me to Ramoth-gilead?”He replied to him, “I am as you are, my people as your people; we will be with you in the battle.”

3 King Ahab of Israel asked King Jehoshaphat of Judah, "Will you join me in attacking Ramoth-gilead?"

3 Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me to [fight against] Ramoth-gilead?” He answered, “I am as you are, and my people as your people [your hopes and concerns are ours]; we will be with you in the battle.”

4 Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire (a)first for the word of the Lord.”

4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

4 But Jehoshaphat said to the king of Israel, “First, please ask what the Lord’s will is.”

4 "I'm with you," Jehoshaphat replied. "and my army is with you. We'll join you in the battle." But then Jehoshaphat asked the king of Israel, "Please ask for a message from the LORD, first."

4 Further, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire (b)first for the word of the Lord.”

5 Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.”

5 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.

5 So the king of Israel gathered the prophets, 400 men, and asked them, “Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?”They replied, “March up, and God will hand it over to the king.”

5 So the king of Israel gathered together 400 prophets and asked them, "Should we go attack Ramoth-gilead, or should I call off the attack?" "Go attack them," they all said, "because God will drop them right in the king's hand."

5 Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand it over to the king.”

6 But Jehoshaphat said, “Is there not yet a prophet of the Lord here that we may inquire of him?”

6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might inquire of him?

6 But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of Yahweh here anymore? Let’s ask him.”(D)

6 But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD left here that we could talk to?"

6 But Jehoshaphat said, “Is there no prophet of the Lord still here by whom we may inquire?”

7 The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, for he never prophesies good concerning me but always evil. He is Micaiah, son of Imla.” But Jehoshaphat said, “Let not the king say so.”

7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

7 The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man who can ask Yahweh, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah.”“The king shouldn’t say that,” Jehoshaphat replied.

7 "There is still one man left by whom we could ask the LORD what to do," the king of Israel replied to Jehoshaphat, "but I hate him because he won't prophesy anything good about me. Instead, he always prophesies evil. He is Imla's son Micaiah." But Jehoshaphat rebuked Ahab, "Kings should never talk like that."

7 The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, for he never prophesies [anything] good for me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so [perhaps this time it will be different].”

8 Then the king of Israel called an officer and said, “(b)Bring quickly Micaiah, Imla’s son.”

8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

8 So the king of Israel called an officer and said, “Hurry and get Micaiah son of Imlah!”

8 Nevertheless, the king of Israel called an officer and ordered him, "Bring me Imla's son Micaiah quickly."

8 Then the king of Israel called for an officer and said, “Bring Micaiah the son of Imla quickly.”

9 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting (C)at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

9 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

9 Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah, clothed in royal attire, were each sitting on his own throne. They were sitting on the threshing floor at the entrance to Samaria’s gate,(E) and all the prophets were prophesying in front of them.

9 Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were each sitting on their own thrones, arrayed in their robes, and sitting on the threshing floor at the entrance to the city gate of Samaria, and all of the prophets were prophesying in front of them.

9 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting, each on his throne, arrayed in their robes; they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

10 Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, “Thus says the Lord, ‘With these you shall gore the Arameans until they are consumed.’”

10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

10 Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, “This is what the Lord says: ‘You will gore the Arameans with these until they are finished off.’”

10 Chenaanah's son Zedekiah made iron horns for himself and told them, "This is what the LORD says, "With these horns you are to gore the Arameans until they are eliminated!'"

10 Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and said, “Thus says the Lord: ‘With these you shall gore the Arameans (Syrians) until they are destroyed.’”

11 All the prophets were prophesying thus, saying, “Go up to Ramoth-gilead and succeed, for the Lord will give it into the hand of the king.”

11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

11 And all the prophets were prophesying the same, saying, “March up to Ramoth-gilead and succeed, for the Lord will hand it over to the king.”

11 All the other prophets were saying similar things, like "Go up to Ramoth-gilead and you will be successful, because the LORD will hand it over to the king!"

11 All the prophets prophesied this, saying, “Go up to Ramoth-gilead and succeed; the Lord will hand it over to the king.”

12 Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, “Behold, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. So please let your word be like one of them and speak favorably.”

12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.

12 The messenger who went to call Micaiah instructed him, “Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”

12 Meanwhile, the messenger who had gone off to summon Micaiah advised him, "Look, everything that the other prophets were saying has been unanimously favorable to the king. So please, cooperate with them and speak favorably."

12 The messenger who went to call Micaiah said to him, “Listen, the words of the prophets are of one accord, foretelling a favorable outcome for the king. So just let your word be like one of them and speak favorably.”

13 But Micaiah said, “As the Lord lives, (D)what my God says, that I will speak.”

13 And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

13 But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever my God says.”(b)(F)

13 "As the LORD lives," Micaiah replied, "I'll say what my God tells me to say."

13 But Micaiah said, “As the Lord lives, I will [only] speak what my God says.”

14 When he came to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” He said, “Go up and succeed, for they will be given into your hand.”

14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

14 So he went to the king, and the king asked him, “Micaiah, should we go to Ramoth-gilead for war, or should I(c) refrain?”Micaiah said, “March up and succeed, for they will be handed over to you.”

14 When Micaiah approached the king, the king asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should I not?" "Go to war," Micaiah replied, "and you will be successful, because the LORD will hand it over to the king!"

14 When he came to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And he said, “Go up and succeed, for they will be handed over to you.”

15 Then the king said to him, “How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?”

15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

15 But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of Yahweh?”

15 When he heard this, the king asked him, "How many times do I have to ask you? Tell me nothing but the truth, and do it in the name of the LORD!"

15 Then the king said to him, “How many times must I warn you (make you swear an oath) to tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”

16 So he said,“I saw all IsraelScattered on the mountains,(E)Like sheep which have no shepherd;And the Lord said,‘These have no master.Let each of them return to his house in peace.’”

16 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.

16 So Micaiah said:I saw all Israel scattered on the hillslike sheep without a shepherd.(G)And the Lord said,“They have no master;let each return home in peace.”

16 And so Micaiah replied: "I saw all of Israel scattered on the mountains like sheep without a shepherd. And the LORD told me, "These have no master, so let them each return to his own home in peace.'"

16 Then Micaiah said,“I saw all [the people of] IsraelScattered on the mountains,As sheep that have no shepherd;And the Lord said,‘These have no master.Let each one return to his house in peace.’”

17 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”

17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?

17 So the king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”

17 Then the king of Israel told Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he wouldn't prophesy anything good about me, but only evil?"

17 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good in regard to me, but [only] evil?”

18 Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. (F)I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left.

18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

18 Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and the whole heavenly host was standing at His right hand and at His left hand.(H)

18 But Micaiah responded, "Therefore, listen to what the LORD has to say. I saw the LORD, sitting on his throne, and the entire Heavenly Army was surrounding him on his right hand and on his left hand.

18 So Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host (army) of heaven standing on His right and on His left.

19 The Lord said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said this while another said that.

19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

19 And the Lord said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?’ So one was saying this and another was saying that.

19 "The LORD asked, "Who will tempt King Ahab of Israel to attack Ramoth-gilead, so that he will die there?' And one was saying one thing and one was saying another.

19 Then the Lord said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to go up and fall [defeated] at Ramoth-gilead?’ And one said this and another said that.

20 Then a (G)spirit came forward and stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’ And the Lord said to him, ‘How?’

20 Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

20 “Then(I) a spirit came forward, stood before the Lord, and said, ‘I will entice him.’“The Lord asked him, ‘How?’

20 "But then a spirit approached, stood in front of the LORD, and said, "I will entice him.' "And the LORD asked him, "How?'

20 Then a spirit came forward and stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’ The Lord said to him, ‘By what means?’

21 He said, ‘I will go and be (H)a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.’ Then He said, ‘You are to entice him and prevail also. Go and do so.’

21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.

21 “So he said, ‘I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.’“Then He said, ‘You will entice him and also prevail. Go and do that.’

21 ""I will go,' he announced, "and I will be a deceiving spirit in the mouth of all of his prophets!' "So the LORD said, "You're just the one to deceive him. You will be successful. Go and do it.'

21 He said, ‘I will go out and be a deceptive spirit in the mouth of all his prophets.’ Then the Lord said, ‘You are to entice him and also succeed. Go and do so.’

22 Now therefore, behold, (I)the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of these your prophets, for the Lord has proclaimed disaster against you.”

22 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

22 “Now, you see, the Lord has put a lying spirit into the mouth of(d) these prophets of yours, and the Lord has pronounced disaster against you.”

22 Now therefore, listen! The LORD has placed a lying spirit in the mouth of all of these prophets of yours, because the LORD has determined to bring disaster upon you."

22 Now, you see, the Lord put a deceptive spirit in the mouth of these prophets of yours; and the Lord has [actually] proclaimed disaster against you.”

23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and (J)struck Micaiah on the cheek and said, “(c)How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?”

23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

23 Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the spirit from the Lord leave me to speak to you?”

23 As if on cue, Chenaanah's son Zedekiah approached Micaiah and struck him on the cheek. Then he asked him, "How did the Spirit of the LORD move from me to speak to you?"

23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came up and struck Micaiah on the cheek and said, “Which way did the Spirit of the Lord go [when he departed] from me to speak to you?”

24 Micaiah said, “Behold, you will see on that day when you enter an inner room to hide yourself.”

24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

24 Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day.”(J)

24 Micaiah replied, "You'll learn the answer to that question when the day comes that you run away to hide yourself in a closet!"

24 Micaiah said, “Behold, you will see on that day when you go into an inner room [desperately trying] to hide yourself.”

25 Then the king of Israel said, “(K)Take Micaiah and return him to Amon (L)the governor of the city and to Joash the king’s son;

25 Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

25 Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him(K) to Amon, the governor of the city,(L) and to Joash, the king’s son,

25 Then the king of Israel ordered, "Take Micaiah and place him in the custody of Amon, the city governor. Hand him over to Joash, the king's son.

25 Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,

26 and say, ‘Thus says the king, “(M)Put this man in prison and feed him (d)sparingly with bread and water until I return safely.”’”

26 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

26 and say, ‘This is what the king says: Put this guy in prison(M) and feed him only bread and water(e) until I come back safely.’”

26 Give him this order: "Place him in prison on survival rations only until I come back safely.'"

26 and say, ‘Thus says the king: “Put this man in prison and feed him just enough bread and water to survive until I return in peace (safely).”’”

27 Micaiah said, “If you indeed return safely, the Lord has not spoken by me.” And he said, “(N)Listen, all you people.”

27 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

27 But Micaiah said, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.” Then he said, “Listen, all you people!”(N)

27 "If you return alive," Micaiah responded, "then the LORD has not spoken by me." Then he added, "Listen, everybody!"

27 But Micaiah said, “If you actually return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he added, “Listen [to what I have said], you people, all of you.”

The Death Of Ahab

28 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.

28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

28 Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.

28 So the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah both attacked Ramoth-gilead.

28 So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.

29 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.

29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

29 But the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.(O)

29 The king of Israel suggested to Jehoshaphat, "I'll go into battle in disguise, but you keep your royal uniform on." So the king of Israel disguised himself and they both went into the battle.

29 The king of Israel said to Jehoshaphat, “(c)I will disguise myself and will go into battle, but you put on your [royal] robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into the battle.

30 Now the king of Aram had commanded the captains of his chariots, saying, “Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone.”

30 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.

30 Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, “Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.”

30 Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his chariot commanders: "Don't attack unimportant soldiers or ranking officers. Go after only the king of Israel."

30 Now the king of (d)Aram (Syria) had commanded the captains of his chariots, saying, “Do not fight with the small or the great, but only with the king of Israel.”

31 So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is the king of Israel,” and they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat (O)cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.

31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

31 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, “He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out(P) and the Lord helped him. God drew them away from him.

31 So when the chariot commanders observed Jehoshaphat, they said by mistake, "It's the king of Israel!" and they turned aside to attack him. But Jehoshaphat cried out to the LORD, who helped him, and God diverted them from him.

31 So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat [of Judah], they said, “It is the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat called out [for God’s help], and the Lord helped him; and God diverted them away from him.

32 When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

32 For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.

32 When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

32 When the chariot commanders saw that their target was not the king of Israel, they stopped pursuing him.

32 When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

33 A certain man drew his bow at random and struck the king of Israel (e)in a joint of the armor. So he said to the driver of the chariot, “Turn (f)around and take me out of the (g)fight, for I am severely wounded.”

33 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

33 But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to the charioteer, “Turn around and take me out of the battle,(f) for I am badly wounded!”(Q)

33 Meanwhile, somebody drew his bow and struck the king of Israel at a weak spot where his armor plates joined, so he instructed his chariot driver, "Turn around and take me out of the battle, because I've been severely wounded."

33 Then a certain man drew his bow at random and struck [Ahab] the king of Israel between the scales of his armor. So Ahab said to his chariot driver, “Turn around and take me out of the battle, because I am seriously wounded.”

34 The battle raged that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans until the evening; and at sunset he died.

34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.

34 The battle raged throughout that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then he died at sunset.

34 The battle continued on for the rest of the day while the king of Israel propped himself up in front of the Arameans until the sun set, at which time he died.

34 The battle raged that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans (Syrians) until the evening, and at sunset he died.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org