The Final Invasion Of Nebuchadnezzar

11 Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it.

11 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.

11 In the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylon advanced against Jerusalem with his entire army. They laid siege to the city and built a siege wall against it all around.

11 Zedekiah then rebelled against the king of Babylon, so on the tenth day of the tenth month of the ninth year of Zedekiah's reign, King Nebuchadnezzar of Babylon and his entire army approached Jerusalem, attacked it, encamped against it, and built a siege wall that surrounded the city.

11 In the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem and laid siege to it, and they built siege works against it round about.

22 So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

22 And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

22 The city was under siege until King Zedekiah's eleventh year.

22 The city remained under siege until the eleventh year of the reign of King Zedekiah.

22 The city was besieged [nearly two years] until the eleventh year of King Zedekiah.

33 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.

33 And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

33 By the ninth day of the [fourth] month the famine was so severe in the city that the people of the land had no food.

33 By the ninth day of the fourth month, the resulting famine had become so severe in the city that no food remained for the people who lived in the land.

33 On the ninth day of the fourth month the famine was complete in the city; there was no food for the people of the land.

44 Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls beside the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.

44 And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.

44 Then the city was broken into, and all the warriors [fled] by night by way of the gate between the two walls near the king's garden, even though the Chaldeans surrounded the city. As the king made his way along the route to the Arabah,

44 The city was breached, and the entire army left during the night through the gate that stood between the two walls beside the royal garden, even though the Chaldeans had surrounded the city. They escaped through the Arabah,

44 Then the city was broken through; the king and all the warriors fled by night by way of the gate between the two walls by the king's garden, though the Chaldeans were round about the city. [The king] went by the way toward the Arabah (the plain).

55 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and all his army was scattered from him.

55 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.

55 the Chaldean army pursued him and overtook him in the plains of Jericho. Zedekiah's entire army was scattered from him.

55 but the Chaldean army pursued the king and overtook him in the Jericho plains, where his entire army was scattered.

55 The Chaldean army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his army was scattered from him.

66 Then they captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.

66 So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.

66 The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.

66 The Chaldeans captured the king and brought him to Riblah, where the king of Babylon determined his sentence.

66 So they captured Zedekiah and brought him to the king of Babylon at Riblah, and sentence was passed on him.

77 They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.

77 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.

77 They slaughtered Zedekiah's sons before his eyes. Finally, the king of Babylon blinded Zedekiah, bound him in bronze [chains], and took him to Babylon.

77 They executed Zedekiah's sons in his presence, blinded Zedekiah, bound him with bronze chains, and transported him to Babylon.

77 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes and put out the eyes of Zedekiah and bound him in double fetters [hands and feet] and carried him to Babylon. [Foretold in Jer. 34:3; Ezek. 12:13.]

Jerusalem Is Sacked And The Temple Burned

88 Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.

88 And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:

88 On the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, the commander of the guards, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem.

88 On the seventh day of the fifth month, which was during the nineteenth year of King Nebuchadnezzar's reign as king of Babylon, captain of the guard Nebuzaradan, a servant of the king of Babylon, arrived in Jerusalem

88 On the seventh day of the fifth month of the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan, captain of the Babylonian king's guard, came to Jerusalem.

99 He burned the house of the LORD, the king's house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.

99 And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.

99 He burned the Lord's temple, the king's palace, and all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.

99 and set fire to the LORD's Temple, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He even incinerated the lavish homes.

99 He burned the house of the Lord, the king's house, and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.

1010 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.

1010 And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.

1010 The whole Chaldean army [with] the commander of the guards tore down the walls surrounding Jerusalem.

1010 The Chaldean army that accompanied the captain of the guard demolished the walls that surrounded Jerusalem.

1010 All the army of the Chaldeans who were with the captain of the [Babylonian] guard broke down the walls around Jerusalem.

1111 Then the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the people, Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile.

1111 Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

1111 Nebuzaradan, the commander of the guards, deported the rest of the people who were left in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the population.

1111 Nebuzaradan, the captain of the guard, carried the survivors of the people who remained in the city, those who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the multitude into exile.

1111 Now the rest of the people left in the city and the deserters who fell away to the king of Babylon, along with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.

1212 But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

1212 But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.

1212 But the commander of the guards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.

1212 However, the captain of the guard left some of the poor people of the land to work as vinedressers and farmers.

1212 But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and soil tillers.

Plunder Taken By The Chaldeans

1313 Now the bronze pillars which were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea which were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.

1313 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.

1313 Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the Lord's temple, the water carts, and the bronze reservoir, which were in the Lord's temple, and carried the bronze to Babylon.

1313 The Chaldeans also broke into pieces and carried back to Babylon the bronze pillars that stood in the LORD's Temple, along with the stands and the bronze sea that used to be in the LORD's Temple.

1313 The bronze pillars in the Lord's house and [its] bases and the bronze Sea the Chaldeans smashed and carried the bronze to Babylon.

1414 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze vessels which were used in temple service.

1414 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

1414 They also took the pots, the shovels, the wick trimmers, the dishes, and all the bronze articles used in [temple] service.

1414 They also confiscated the pots, shovels, snuffers, spoons, and the rest of the bronze vessels that were used in ministry.

1414 And they took away the pots, shovels, snuffers, dishes for incense, all the bronze vessels used in the temple service,

1515 The captain of the guard also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver.

1515 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.

1515 The commander of the guards took away the firepans and the sprinkling basins-whatever was gold or silver.

1515 The captain of the guard also confiscated the fire pans, basins, and whatever had been crafted of pure gold and pure silver.

1515 The firepans, and bowls. Such things as were of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver [he took away] as silver.

1616 The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the LORD--the bronze of all these vessels was beyond weight.

1616 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.

1616 As for the two pillars, the one reservoir, and the water carts that Solomon had made for the Lord's temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.

1616 The bronze contained in the two pillars, the one sea, and the stands that Solomon had crafted for the LORD's Temple could not be inventoried for weight.

1616 The two pillars, the one Sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these articles was incalculable.

1717 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with a network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these with network.

1717 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.

1717 One pillar was 27 feet tall and had a bronze capital on top of it. The capital, encircled by a grating and pomegranates of bronze, stood five feet high. The second pillar was the same, with its own grating.

1717 The height of one of the pillars was eighteen cubits, and the capital on top of it was three cubits high. A latticework carved in the form of pomegranates encircled the capital, crafted completely out of brass. The second pillar was identical to the first.

1717 The height of the one pillar was eighteen cubits, and upon it was a capital of bronze. The height of the capital was three cubits; a network and pomegranates round about the capital were all of bronze. And the second pillar had the same as these, with a network.

Judah Is Taken Prisoner

1818 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.

1818 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

1818 The commander of the guards also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three doorkeepers.

1818 The captain of the guard arrested Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, three temple officials,

1818 The captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold.

1919 From the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king's advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.

1919 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

1919 From the city he took a court official who had been appointed over the warriors; five trusted royal aides found in the city; the secretary of the commander of the army, who enlisted the people of the land for military duty; and 60 men from the common people who were found within the city.

1919 one overseer from the city who supervised the soldiers, five of the king's advisors who had been discovered in the city, the scribe who served the army captain who mustered the army of the land, and 60 men of the land who were discovered in the city.

1919 And out of the city he took an officer who was in command of the men of war and five men of the king's personal advisors, who were found in the city, and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land and sixty men of the people who were found in the city.

2020 Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

2020 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:

2020 Nebuzaradan, the commander of the guards, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

2020 Nebuzaradan, the captain of the guard, took them to the king of Babylon at Riblah,

2020 Nebuzaradan the captain of the guard took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.

2121 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.

2121 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.

2121 The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.

2121 where the king of Babylon executed them in the land of Hamath. And so Judah was transported into exile from the land.

2121 The king of Babylon smote and killed them at Riblah in the land of Hamath [north of Damascus]. So Judah was taken into exile.

Gedaliah Appointed Governor

2222 Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them.

2222 And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.

2222 Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, over the rest of the people he left in the land of Judah.

2222 Now as for the people who remained in the land of Judah whom King Nebuchadnezzar of Babylon had left behind, he appointed Ahikam's son Gedaliah, the grandson of Shaphan, to rule.

2222 Over the people whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left in the land of Judah he appointed as governor Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan.

2323 When all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.

2323 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.

2323 When all the commanders of the armies-they and their men-heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at Mizpah. [The commanders included] Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maacathite-they and their men.

2323 When all the captains of the armies, along with their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, these men visited Gedaliah at Mizpah: Nethaniah's son Ishmael, Kareah's son Johanan, Tanhumeth the Netophathite's son Seraiah, and Jaazaniah, who was descended from the Maacathites.

2323 And when all the captains of the forces and their men heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came with their men to Gedaliah at Mizpah, namely, Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maacathite.

2424 Gedaliah swore to them and their men and said to them, "Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you."

2424 And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.

2424 Gedaliah swore an oath to them and their men, assuring them, "Don't be afraid of the servants of the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you."

2424 Gedaliah made this promise to them and to their men: "Don't be afraid of the servants of the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and things will go well with you."

2424 And Gedaliah swore to them and their men, saying, Do not be afraid of the Chaldean officials. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.

2525 But it came about in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.

2525 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.

2525 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, came with 10 men and struck down Gedaliah, and he died. Also, [they killed] the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.

2525 Nevertheless, seven months later, Nethaniah's son Ishmael, the grandson of Elishama from the royal family, came with ten men and attacked Gedaliah. As a result, he died along with the Jews and Chaldeans who were with him at Mizpah.

2525 But in the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family [so having a claim to be governor], came with ten men and smote and killed Gedaliah and the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.

2626 Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

2626 And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

2626 Then all the people, from the youngest to the oldest, and the commanders of the army, left and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

2626 Then all the people, including those who were insignificant and those who were important, fled with the captains of the armed forces to Egypt, because they were afraid of the Chaldeans.

2626 Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

Elderly Jehoiachin Cared For In Babylon

2727 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin king of Judah from prison;

2727 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;

2727 On the twenty-seventh day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Judah's King Jehoiachin, Evil-merodach king of Babylon, in the year he became king, pardoned King Jehoiachin of Judah [and released him] from prison.

2727 Later on, after King Jehoiachin of Judah had been in exile for 37 years, on the twenty-seventh day of the twelfth month, during the first year of his reign, King Evil-merodach of Babylon released King Jehoiachin of Judah from prison.

2727 And in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, on the twenty-seventh day of the twelfth month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and released him from prison;

2828 and he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.

2828 And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;

2828 He spoke kindly to him and set his throne over the thrones of the kings who were with him in Babylon.

2828 He spoke kindly to him and elevated his position above the thrones of the kings with him in Babylon.

2828 He spoke kindly to him and ranked him above the kings with him in Babylon.

2929 Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life;

2929 And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.

2929 So Jehoiachin changed his prison clothes, and he dined regularly in the presence of the king of Babylon for the rest of his life.

2929 Jehoiachin changed out of his prison clothes and had regular meals in the king's presence every day for the rest of his life,

2929 Jehoiachin put off his prison garments, and he dined regularly at the king's table the remainder of his life.

3030 and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.

3030 And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.

3030 As for his allowance, a regular allowance was given to him by the king, a portion for each day, for the rest of his life.

3030 and a regular stipend was provided to him by the king in accordance with his needs for as long as he lived.

3030 And his allowance, a continual one, was given him by the king, every day a portion, for the rest of his life.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org