Paul's Prayer Request

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may progress and be honored, just as also [it was] with you,

1 (A)Finally, brethren, (B)pray for us that (C)the word of the Lord will (a)spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:

1 Finally, brothers, pray for us that the Lord’s message may spread rapidly and be honored, just as it was with you,(A)

1 Finally, brothers, pray for us that the word of the Lord may spread rapidly, and that it may be honored the way it is among you.

2 and that we may be delivered from evil and wicked people, {for not all have the faith}.

2 and that we will be (D)rescued from (b)perverse and evil men; for not all have (c)faith.

2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

2 and that we may be delivered(B) from wicked and evil men, for not all have faith.(a)

2 Also pray that we may be rescued from worthless and evil people, since not everyone holds to the faith.

3 But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard [you] from the evil one.

3 But (E)the Lord is faithful, (d)and He will strengthen and protect you (e)from (F)the evil one.

3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

3 But the Lord is faithful; He will strengthen and guard you from the evil one.(C)

3 But the Lord is faithful and will strengthen you and protect you from the evil one.

4 And we have confidence in the Lord about you, that you are both doing and you will do [the things] that we are commanding.

4 We have (G)confidence in the Lord concerning you, that you (H)are doing and will continue to do what we command.

4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.

4 We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do what we command.

4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we command.

5 Now may the Lord direct your hearts toward the love of God and toward the patient endurance of Christ.

5 May the Lord (I)direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.

5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

5 May the Lord direct your hearts to God’s love and Christ’s endurance.(D)

5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of the Messiah.

Warning Against Lazy, Irresponsible Behavior

6 But we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, [that] you keep away from every brother who lives irresponsibly and not according to the tradition that they received from us.

6 Now we command you, brethren, (J)in the name of our Lord Jesus Christ, that you (f)(K)keep away from every brother who (g)leads an (h)(L)unruly life and not according to (M)the tradition which (i)you received from us.

6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.

6 Now we command you, brothers, in the name(E) of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother(F) who walks irresponsibly and not according to the tradition(G) received(H) from us.

6 In the name of our Lord Jesus, the Messiah, we command you, brothers, to keep away from every brother who is living in idleness and not living according to the tradition that they received from us.

7 For you yourselves know how it is necessary to imitate us, that we did not behave irresponsibly among you,

7 For you yourselves know how you ought to (j)(N)follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,

7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

7 For you yourselves know how you must imitate(I) us: We were not irresponsible among you;

7 For you yourselves know what you must do to imitate us. We never lived in idleness among you.

8 nor did we eat bread from anyone without paying, but with toil and labor, [we were] working night and day in order not to be a burden to any of you,

8 nor did we (O)eat (k)anyone’s bread (l)without paying for it, but with (P)labor and hardship we kept (Q)working night and day so that we would not be a burden to any of you;

8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

8 we did not eat(J) anyone’s food(b) free of charge;(K) instead, we labored(L) and struggled,(M) working(N) night and day, so that we would not be a burden(O) to any of you.

8 We did not eat anyone's food without paying for it. Instead, with toil and labor we worked night and day in order not to be a burden to any of you.

9 not that we do not have the right, but so that we may give ourselves [as] an example to you, so that [you] may imitate us.

9 not because we do not have (R)the right to this, but in order to offer ourselves (S)as a model for you, so that you would (m)follow our example.

9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.

9 It is not that we don’t have the right(P) to support, but we did it to make ourselves an example to you so that you would imitate(Q) us.

9 It is not as though we did not have that right, but we wanted to give you an example to follow.

10 For even when we were with you, we used to command this to you: that if anyone does not want to work, neither should he eat.

10 For even (T)when we were with you, we used to give you this order: (U)if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.

10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

10 In fact, when we were with you, this is what we commanded you: “If anyone isn’t willing to work, he should not eat.”(R)

10 While we were with you, we gave this order: "If anyone doesn't want to work, he shouldn't eat."

11 For we hear [that] some among you are living irresponsibly, working [at] nothing, but being busybodies.

11 For we hear that some among you are (V)leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like (W)busybodies.

11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

11 For we hear that there are some among you who walk irresponsibly, not working at all, but interfering with the work of others.(S)

11 We hear that some of you are living in idleness. You are not busy working you are busy interfering in other people's lives!

12 Now we command and we exhort such people in the Lord Jesus Christ that, working with quietness, they eat their own bread.

12 Now such persons we command and (X)exhort in the Lord Jesus Christ to (Y)work in quiet fashion and eat their own bread.

12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

12 Now we command and exhort such people by the Lord Jesus Christ that quietly working, they may eat their own food.(c)

12 We order and encourage such people by the Lord Jesus, the Messiah, to do their work quietly and to earn their own living.

13 But [as for] you, brothers, do not be discouraged [while] doing what is right.

13 But as for you, (Z)brethren, (AA)do not grow weary of doing good.

13 But ye, brethren, be not weary in well doing.

13 Brothers, do not grow weary(T) in doing good.

13 Brothers, do not get tired of doing what is right.

14 But if anyone does not obey our message through this letter, take note not to associate with him, in order that he may be put to shame.

14 If anyone does not obey our (n)instruction (o)(AB)in this letter, take special note of that person (p)(AC)and do not associate with him, so that he will be (AD)put to shame.

14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

14 And if anyone does not obey our instruction in this letter, take note of that person; don’t associate with him, so that he may be ashamed.

14 If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him. Have nothing to do with him so that he will feel ashamed.

15 And do not consider [him] as an enemy, but admonish [him] as a brother.

15 Yet (AE)do not regard him as an enemy, but (q)(AF)admonish him as a (AG)brother.

15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

15 Yet don’t treat him as an enemy, but warn him as a brother.

15 Yet, don't treat him like an enemy, but warn him like a brother.

Final Greeting And Benediction

16 Now may the Lord of peace himself grant you peace through everything in every way. [May] the Lord [be] with all of you.

16 Now (AH)may the Lord of peace (AI)Himself continually grant you peace in every (r)circumstance. (AJ)The Lord be with you all!

16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.

16 May the Lord of peace(U) Himself give you peace always in every way.(V) The Lord be with all of you.(W)

16 Now may the Lord of peace give you his peace at all times and in every way. May the Lord be with all of you.

17 The greeting [is] by my hand, Paul's, which is {a sign of genuineness} in every letter: {this is how I write}.

17 (s)I, Paul, write this greeting (AK)with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.

17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

17 This greeting is in my own hand(X)—Paul. This is a sign in every letter; this is how I write.

17 I, Paul, am writing this greeting with my own hand. This is the mark in every letter of mine. It is the way I write.

18 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with all of you.

18 (AL)The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

18 May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with all of you. Amen.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org