Parallel Verses
Montgomery New Testament
The next day we touched at Sidon. There Julius treated Paul kindly, and gave him leave to visit his friends and refresh himself.
New American Standard Bible
The next day we put in at
King James Version
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
Holman Bible
The next day we put in at Sidon, and Julius treated Paul kindly and allowed him to go to his friends to receive their care.
International Standard Version
The next day, we arrived at Sidon, and Julius treated Paul kindly allowing him to visit his friends there and to receive any care he needed.
A Conservative Version
And on another day we put in at Sidon. And Julius, who treated Paul kindly, allowed him to undergo care, after going to his friends.
American Standard Version
And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.
Amplified
The next day we landed at Sidon; and Julius, treating Paul with [thoughtful] consideration, allowed him to go to his friends there and be cared for and refreshed.
An Understandable Version
The next day we stopped at Sidon [i.e., a seaport on the northwest coast of Palestine]. Julius treated Paul with kindness, [even] giving him the opportunity to meet his friends [there] and receive help [from them].
Anderson New Testament
On the next day, we touched at Sidon; and Julius treated Paul with kindness, and permitted him to go to his friends, and receive their attentions.
Bible in Basic English
And on the day after, we came to Sidon; and Julius was kind to Paul, and let him go to see his friends and take a rest.
Common New Testament
The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and allowed him to go to his friends and be cared for.
Daniel Mace New Testament
the next day we touch'd at Sidon, where the centurion, who was very civil to Paul, gave him leave to go, and refresh himself at his friends.
Darby Translation
And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself.
Godbey New Testament
And on the following day we disembarked at Sidon; and Julius, treating Paul kindly, permitted him having gone to his friends to receive their benefactions.
Goodspeed New Testament
The next day we put in at Sidon, and Julius kindly allowed Paul to go and see his friends and be taken care of.
John Wesley New Testament
And the next day we reached Sidon. And Julius treating Paul courteously, permitted him to go to his friends, to refresh himself.
Julia Smith Translation
And another day we were brought down to Sidon. And Julius having treated Paul affectionately, gave him up, having gone to his friends to obtain care.
King James 2000
And the next day we put in at Sidon. And Julius courteously treated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
Lexham Expanded Bible
And on the next [day], we put in at Sidon. And Julius, treating Paul kindly, allowed [him] to go to [his] friends {to be cared for}.
Modern King James verseion
And on the next day we were landed at Sidon. And Julius treated Paul courteously and gave him liberty to go to his friends to receive care.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
And the next day came we to Sidon, and Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends, and to refresh himself.
Moffatt New Testament
Next day we put in at Sidon, where Julius very kindly allowed Paul to visit his friends and be looked after.
NET Bible
The next day we put in at Sidon, and Julius, treating Paul kindly, allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed.
New Heart English Bible
The next day, we landed at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself.
Noyes New Testament
And the next day we landed at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go to his friends, and receive their care.
Sawyer New Testament
and on the next day we came to Sidon, and Julius treating Paul with humanity allowed him to go to his friends, and receive attention.
The Emphasized Bible
and, on the next day, we put into Zidon, - and Julius, treating Paul, kindly, gave him leave to go unto his friends and refresh himself;
Thomas Haweis New Testament
And the next day we arrived at Sidon: and Julius treated Paul with the greatest humanity, and permitted him to go to his friends, to enjoy the benefit of their care.
Twentieth Century New Testament
The next day we put in to Sidon, where Julius treated Paul in a friendly manner, and allowed him to go to see his friends and receive their hospitality.
Webster
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously treated Paul, and gave him liberty to go to his friends to refresh himself.
Weymouth New Testament
The next day we put in at Sidon. There Julius treated Paul with thoughtful kindness and allowed him to visit his friends and profit by their generous care.
Williams New Testament
The next day we landed at Sidon, and Julius kindly permitted Paul to visit his friends and enjoy their attentions.
World English Bible
The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself.
Worrell New Testament
And the next day we landed at Sidon. And Julius, treating Paul humanely, gave him permission to go to his friends to receive their attention.
Worsley New Testament
And the next day we touched at Sidon. And Julius treating Paul with great humanity, permitted him to go to his friends to get proper supplies.
Youngs Literal Translation
on the next day also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit him, having gone on unto friends, to receive their care.
Themes
Courtesy » General references to
Kindness » Instances of » Julius to paul
Paul » prisoner » sails » sidon » Myra
Phenicia » Paul visits the congregations in
Prisoners » Kindness to » By julius, the centurion
Ships » Generally impelled by sails
sidon » A city » A city on the northern boundary of the canaanites » Visited by paul
The Sidonians » Dwelt on the sea coast
Social duties » Compassion » Courtesy, general references to
Interlinear
Te
τε
Te
Usage: 170
Epitrepo
References
Word Count of 37 Translations in Acts 27:3
Verse Info
Context Readings
Paul And His Associates Sail For Rome
2 We embarked in a ship of Adramyttium which was about to sail to the ports of the province of Asia, and put to sea. Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, accompanied us. 3 The next day we touched at Sidon. There Julius treated Paul kindly, and gave him leave to visit his friends and refresh himself. 4 Putting to sea from thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us;
Cross References
Acts 24:23
And he gave orders to the centurion that Paul should be kept in custody, but treated with indulgence, and that his personal friends were not to be forbidden to minister to him.
Acts 28:16
When we finally entered Rome, Paul was allowed to live by himself with the soldier to guard him.
Acts 27:43
But the centurion kept them from their purpose, because he wished to save Paul. He gave orders that those who could swim should first jump overboard and get to land;
Matthew 11:21
"Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! Because if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented, long ago, in sackcloth and ashes.
Acts 12:20
Now Herod was violently displeased with the people of Tyre and Sidon. So they came to him, with one accord, and after conciliating Blastus, the royal chamberlain, they begged for peace because their country depended upon the king's country for its food supply.
Acts 27:1
When it was decided that we should sail for Italy, they proceeded to hand over Paul and a few other prisoners to the custody of Julius, a centurion of the Imperial Regiment.