Parallel Verses

Weymouth New Testament

"What are we to do with these men?" they asked one another; for the fact that a remarkable miracle has been performed by them is well known to every one in Jerusalem, and we cannot deny it.

New American Standard Bible

saying, “What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.

King James Version

Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

Holman Bible

saying, “What should we do with these men? For an obvious sign, evident to all who live in Jerusalem, has been done through them, and we cannot deny it!

International Standard Version

They said, "What should we do with these men? For it's obvious to everybody living in Jerusalem that an unmistakable sign has been done by them, and we cannot deny it.

A Conservative Version

saying, What will we do to these men? For that indeed a notable sign has happened by them, is apparent to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.

American Standard Version

saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

Amplified

saying, “What are we to do with these men? For the fact that an extraordinary miracle has taken place through them is public knowledge and clearly evident to all the residents of Jerusalem, and we cannot deny it.

An Understandable Version

saying, "What should we do to these men? For we cannot deny that a significant miracle was performed by them, and everybody living in Jerusalem knows it.

Anderson New Testament

saying: What shall we do with these men? For that an evident sign has been done by them, is manifest to all that dwell in Jerusalem, and we can not deny it.

Bible in Basic English

Saying, What are we to do with these men? for certainly it is clear to all who are living in Jerusalem that a most important sign has been done by them, and it is not possible to say that it is not so.

Common New Testament

saying, "What shall we do with these men? For that a noteworthy miracle has been performed through them is apparent to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.

Daniel Mace New Testament

saying, what shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.

Darby Translation

saying, What shall we do to these men? for that indeed an evident sign has come to pass through their means is manifest to all that inhabit Jerusalem, and we cannot deny it.

Godbey New Testament

saying, What can we do to these men? for that a notable miracle has been wrought by them is indeed manifest to all dwelling at Jerusalem, and we are not able to deny it;

Goodspeed New Testament

They said, "What are we to do with these men? For it is plain to everyone in Jerusalem that an extraordinary wonder has been done by them. We cannot deny that.

John Wesley New Testament

saying, What shall we do to these men? For that indeed a signal miracle hath been wrought by them, is manifest to all that dwell at Jerusalem, and we cannot deny it.

Julia Smith Translation

Saying, What shall we do to these men? for that truly a known sign has been by them, manifest to all them dwelling in Jerusalem: and we cannot deny.

King James 2000

Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

Lexham Expanded Bible

saying, "What should we do with these men? For that a remarkable sign has taken place through them [is] evident to all those who live [in] Jerusalem, and we are not able to deny [it]!

Modern King James verseion

saying, What shall we do to these men? For that indeed a notable miracle has been done by them is plain to all those dwelling in Jerusalem. And we cannot deny it.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

saying, "What shall we do to these men? For a manifest sign is done by them, and is openly known to all them that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it:

Moffatt New Testament

"What are we to do with these men?" they said. "It is plain to all the inhabitants of Jerusalem that a miracle has admittedly been worked by them. That we cannot deny.

Montgomery New Testament

"What," said they, "shall we do with these men? For it is well known throughout Jerusalem that a notable miracle has been performed by them, and we cannot deny it.

NET Bible

saying, "What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.

New Heart English Bible

saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.

Noyes New Testament

saying, What shall we do to these men? for that indeed a remarkable sign hath been wrought by them is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

Sawyer New Testament

saying, What shall we do to these men? for that a notable miracle has been performed by them is manifest to all that live at Jerusalem, and we cannot deny it;

The Emphasized Bible

Saying - What are we to do with these men? For, indeed, that a notable sign hath come to pass through their means, unto all who are dwelling in Jerusalem, is manifest, and we cannot deny it !

Thomas Haweis New Testament

saying, What shall we do with these men? for that an acknowledged miracle hath been wrought by them is evident to all the inhabitants of Jerusalem; and we cannot deny it.

Twentieth Century New Testament

"What are we to do to these men?" they asked one another. "That a remarkable sign has been given through them is obvious to every one living in Jerusalem, and we cannot deny it.

Webster

Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.

Williams New Testament

and repeated, "What shall we do with these men? For it is evident to everybody living in Jerusalem that an unmistakable wonder-work has been done by them; and we cannot deny it.

World English Bible

saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can't deny it.

Worrell New Testament

saying, "What shall we do to these men? for, indeed, that a notable sign has been done through them is manifest to all those dwelling in Jerusalem, and we cannot deny it;

Worsley New Testament

and conferred among themselves, saying, What shall we do with these men? for that indeed an evident miracle hath been wrought by them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.

Youngs Literal Translation

saying, 'What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem is manifest, and we are not able to deny it;

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
λέγω 
Lego 
Usage: 1045

τίς 
Tis 
Usage: 344

shall we do
ποιέω 
Poieo 
do, make, bring forth, commit, cause, work, show, bear, keep, fulfil, deal, perform, not tr, , vr do
Usage: 372

to
ἄνθρωπος 
Anthropos 
man, not tr,
Usage: 316

τούτοις 
Toutois 
Usage: 17

men
ἄνθρωπος 
Anthropos 
man, not tr,
Usage: 316

for
γάρ 
Gar 
for, , not tr
Usage: 825

ὅτι 
Hoti 

that, for, because, how that, how,
which, who, the things, the son,
Usage: 764
Usage: 0

μέν 
men 
indeed, verily, truly, not tr,
Usage: 63

γνωστός 
Gnostos 
Usage: 15

σημεῖον 
Semeion 
Usage: 56

γίνομαι 
Ginomai 
be, come to pass, be made, be done, come, become, God forbid , arise, have, be fulfilled, be married to, be preferred, not tr, , vr done
Usage: 531

by
διά 
Dia 
by, through, with, for, for ... sake, therefore , for this cause , because,
Usage: 527



κατοικέω 
Katoikeo 
Usage: 0
Usage: 40

φανερός 
Phaneros 
Usage: 15

to all
πᾶς 
Pas 
Usage: 704

κατοικέω 
Katoikeo 
Usage: 40

Ἱερουσαλήμ 
Hierousalem 
Usage: 67

and

and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0

οὐ 
Ou 
not, no, cannot ,
Usage: 1032

ἀρνέομαι 
Arneomai 
Usage: 26

Context Readings

Peter And John On Trial Before The Sanhedrin

15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin while they conferred among themselves. 16 "What are we to do with these men?" they asked one another; for the fact that a remarkable miracle has been performed by them is well known to every one in Jerusalem, and we cannot deny it. 17 But to prevent the matter spreading any further among the people, let us stop them by threats from speaking in the future in this name to any one whatever."

Cross References

Matthew 27:16

and at this time they had a notorious prisoner called Barabbas.

Luke 6:10-11

And looking round upon them all He said to the man, "Stretch out your arm." He did so, and the arm was restored.

Luke 21:15

for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.

John 11:47-48

Therefore the High Priests and the Pharisees held a meeting of the Sanhedrin. "What steps are we taking?" they asked one another; "for this man is performing a great number of miracles.

John 12:18

This was also why the crowd came to meet Him, because they had heard of His having performed that miracle.

Acts 3:7-10

Then taking his hand Peter lifted him up, and immediately his feet and ankles were strengthened.

Acts 6:10

They were quite unable, however, to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain