1 Men medens de talte til Folket, kom Præsterne og Høvedsmanden for Helligdommen og Saddukæerne over dem,

1 As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,

2 da de harmedes over, at de lærte Folket og i Jesus forkyndte Opstandelsen fra de døde.

2 being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.

3 Og de lagde Hånd på dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften.

3 And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.

4 Men mange af dem, som havde hørt Ordet, troede, og Tallet på Mændene blev omtrent fem Tusinde.

4 But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.

5 Men det skete Dagen derefter, at deres Rådsherrer og Ældste og skriftkloge forsamlede sig i Jerusalem,

5 On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;

6 ligeså Ypperstepræsten Annas og Kajfas og Johannes og Alexander og alle, som vare af ypperstepræstelig Slægt.

6 and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.

7 Og de stillede dem midt iblandt sig og spurgte: "Af hvad Magt eller i hvilket Navn have I gjort dette?"

7 When they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”

8 Da sagde Peter, fyldt med den Helligånd, til dem: "I Folkets Rådsherrer og Ældste!

8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of the people,

9 Når vi i Dag forhøres angående denne Velgerning imod en vanfør Mand, om hvorved han er bleven helbredt;

9 if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,

10 da skal det være eder alle og hele Israels Folk vitterligt, at ved Jesu Kristi Nazaræerens Navn, hvem I have korsfæstet, hvem Gud har oprejst fra de døde, ved dette Navn er det, at denne står rask her for eders Øjne,

10 let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead—by this name this man stands here before you in good health.

11 Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsmænd, men som er bleven til en Hovedhjørnesten.

11 He is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief corner stone.

12 Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste."

12 And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved.”

13 Men da de så Peters og Johannes Frimodighed og kunde mærke, at de vare ulærde Mænd og Lægfolk, forundrede de sig, og de kendte dem, at de havde været med Jesus.

13 Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.

14 Og da de så Manden, som var helbredt, stå hos dem, havde de intet at sige derimod.

14 And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.

15 Men de bøde dem at træde ud fra Rådet og rådførte sig med hverandre og sagde:

15 But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,

16 "Hvad skulle vi gøre med disse Mennesker? thi at et vitterligt Tegn er sket ved dem, det er åbenbart for alle dem, som bo i Jerusalem, og vi kunne ikke nægte det.

16 saying, “What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.

17 Men for at det ikke skal komme videre ud iblandt Folket, da lader os true dem til ikke mere at tale til noget Menneske i dette Navn."

17 But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name.”

18 Og de kaldte dem ind og forbøde dem aldeles at tale eller lære i Jesu Navn.

18 And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

19 Men Peter og Johannes svarede og sagde til dem: "Dømmer selv. om det er ret for Gud at lyde eder mere end Gud.

19 But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;

20 Thi vi kunne ikke lade være at tale om det, som vi have set og hørt."

20 for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”

21 Men de truede dem end mere og løslode dem, da de ikke kunde udfinde, hvorledes de skulde straffe dem, for Folkets Skyld; thi alle priste Gud for det, som var sket.

21 When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;

22 Thi den Mand, på hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve År gammel.

22 for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.

23 Da de nu vare løsladte, kom de til deres egne og fortalte dem alt, hvad Ypperstepræsterne og de Ældste havde sagt til dem.

23 When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

24 Men da de hørte dette, opløftede de endrægtigt Røsten til Gud og sagde: "Herre, du, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og alle Ting, som ere i dem,

24 And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, “O Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them,

25 du, som har sagt ved din Tjener Davids Mund: "Hvorfor fnyste Hedninger, og Folkeslag oplagde forfængelige Råd?

25 who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said,Why did the Gentiles rage,And the peoples devise futile things?

26 Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede."

26 The kings of the earth took their stand,And the rulers were gathered togetherAgainst the Lord and against His Christ.’

27 Ja, de have i Sandhed forsamlet sig i denne Stad imod din hellige Tjener Jesus, hvem du har salvet, både Herodes og Pontius Pilatus tillige med Hedningerne og Israels Folkestammer

27 For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,

28 for at gøre det, som din Hånd og dit Råd forud havde bestemt skulde ske.

28 to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.

29 Og nu, Herre! se til deres Trusler, og giv dine Tjenere at tale dit Ord med al Frimodighed,

29 And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,

30 idet du udrækker din Hånd til Helbredelse, og der sker Tegn og Undere ved din hellige Tjeners Jesu Navn."

30 while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”

31 Og da de havde bedt, rystedes Stedet, hvor de vare forsamlede; og de bleve alle fyldte med den Helligånd, og de talte Guds Ord med Frimodighed.

31 And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.

32 Men de troendes Mængde havde eet Hjerte og een Sjæl; og end ikke een kaldte noget af det, han ejede, sit eget; men de havde alle Ting fælles.

32 And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.

33 Og med stor Kraft aflagde Apostlene Vidnesbyrdet om den Herres Jesu Opstandelse, og der var stor Nåde over dem alle.

33 And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.

34 Thi der var end ikke nogen trængende iblandt dem; thi alle de, som vare Ejere af Jordstykker eller Huse, solgte dem og bragte Salgssummerne

34 For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales

35 og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til.

35 and lay them at the apostles’ feet, and they would be distributed to each as any had need.

36 Og Josef, som af Apostlene fik Tilnavnet Barnabas, (det er udlagt: Trøstens Søn), en Levit, født på Kypern

36 Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),

37 som ejede en Jordlod, solgte den og bragte Pengene og lagde dem for Apostlenes Fødder. 

37 and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org