1 Om Moab. Så siger Hærskares Herre, Israels Gud. Ve over Nebo, thi det er lagt øde, blevet til Skamme; indtaget er Kirjatajim, med Skam er Borgen brudt ned.

1 Concerning Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel,“Woe to Nebo, for it has been destroyed;Kiriathaim has been put to shame, it has been captured;The lofty stronghold has been put to shame and shattered.

2 Der er ingen Lægedom mer for Moab, intet Fryderåb i Hesjbon; de oplægger onde Råd imod det: "Kom, lad os udrydde det af Folkenes Tal!" Også du, Madmen, skal omkomme, Sværdet skal forfølge dig.

2 “There is praise for Moab no longer;In Heshbon they have devised calamity against her:‘Come and let us cut her off from being a nation!’You too, Madmen, will be silenced;The sword will follow after you.

3 Hør Skriget fra Horonajim, frygteligt Brag og Sammenbrud!

3 “The sound of an outcry from Horonaim,‘Devastation and great destruction!’

4 Moab er brudt sammen; lad Skriget lyde til Zoar.

4 “Moab is broken,Her little ones have sounded out a cry of distress.

5 Ak, grædende stiger de op ad Luhits Skråning; ak, på Vejen til Horonajim hører de Jammerskrig.

5 “For by the ascent of LuhithThey will ascend with continual weeping;For at the descent of HoronaimThey have heard the anguished cry of destruction.

6 Fly, red eders Liv, og I skal blive som en Enebærbusk i Ørkenen.

6 “Flee, save your lives,That you may be like a juniper in the wilderness.

7 Ja, fordi du stolede på dine Borge og Skatte, skal også du fanges. Kemosj skal vandre i Landflygtighed, hans, Præster og Fyrster til Hobe.

7 “For because of your trust in your own achievements and treasures,Even you yourself will be captured;And Chemosh will go off into exileTogether with his priests and his princes.

8 Hærværksmænd skal komme over hver By, ingen By skal reddes; Dalen skal ødelægges og Højsletten hærges, som HERREN har sagt.

8 “A destroyer will come to every city,So that no city will escape;The valley also will be ruinedAnd the plateau will be destroyed,As the Lord has said.

9 Giv Moab Vinger, at det kan flyve bort; dets Byer skal blive en Ørken, så ingen bor der.

9 “Give wings to Moab,For she will flee away;And her cities will become a desolation,Without inhabitants in them.

10 Forbandet være den, der er lad til at gøre HERRENs Værk, forbandet den, som holder sit Sværd fra Blod.

10 “Cursed be the one who does the Lord’s work negligently,And cursed be the one who restrains his sword from blood.

11 Moab var tryg fra sin Ungdom, lå roligt på sin Bærme; det hældtes ikke fra Fad til Fad og vandrede ikke i Landflygtighed; derfor holdt det sin Smag, og dets Duft tabte sig ikke.

11 “Moab has been at ease since his youth;He has also been undisturbed, like wine on its dregs,And he has not been emptied from vessel to vessel,Nor has he gone into exile.Therefore he retains his flavor,And his aroma has not changed.

12 Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da jeg sender Vintappere, som skal tappe det og tømme dets Fade og knuse dets Dunke.

12 Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will empty his vessels and shatter his jars.

13 Da skal Moab få Skam af Kemosj, som Israels Hus havde Skam af Betel, som de stolede på.

13 And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.

14 Hvor kan I sige: "Helte er vi og djærve Folk til Krig?"

14 “How can you say, ‘We are mighty warriors,And men valiant for battle’?

15 Moab skal hærges med sine Byer og dets ypperste Ynglinge stige ned til at slagtes, lyder det fra Kongen, hvis Navn er Hærskarers HERRE.

15 “Moab has been destroyed and men have gone up to his cities;His choicest young men have also gone down to the slaughter,”Declares the King, whose name is the Lord of hosts.

16 Moabs Undergang er nær, dets Ulykke kommer såre hastigt.

16 “The disaster of Moab will soon come,And his calamity has swiftly hastened.

17 Ynk det, alle dets Naboer og alle, som kender dets Navn; sig: Hvor knækkedes dog den stærke Stav, det herlige Spir!

17 “Mourn for him, all you who live around him,Even all of you who know his name;Say, ‘How has the mighty scepter been broken,A staff of splendor!’

18 Stig ned fra Æressædet, sæt dig i Skarnet, du, som bor der, Dibons Datter! Thi han, der hærger Moab, drager op imod dig, nedbryder dine Fæstninger.

18 “Come down from your gloryAnd sit on the parched ground,O daughter dwelling in Dibon,For the destroyer of Moab has come up against you,He has ruined your strongholds.

19 Stå hen på Vejen og se dig om, du, som bor i Aroer, spørg Flygtningene og de undslupne Kvinder, sig: "Hvad er der sket?"

19 “Stand by the road and keep watch,O inhabitant of Aroer;Ask him who flees and her who escapesAnd say, ‘What has happened?’

20 Moab er blevet til Skamme, ja knust. Jamrer og skrig, meld ved Arnon, at Moab er hærget,

20 “Moab has been put to shame, for it has been shattered.Wail and cry out;Declare by the ArnonThat Moab has been destroyed.

21 at Dommen er kommet over Højslettelandet, over Holon, Jaza, Mefaat,

21 “Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah and against Mephaath,

22 Dibon, Nebo, Bet-Diblatajim,

22 against Dibon, Nebo and Beth-diblathaim,

23 Kirjatajim, Bet-Gamul, Bet Meon,

23 against Kiriathaim, Beth-gamul and Beth-meon,

24 Kerijot, Bozra og alle Byer i Moabs Land fjernt og nær.

24 against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near.

25 Afhugget er Moabs Horn, og dets Arm er brudt, lyder det fra HERREN.

25 The horn of Moab has been cut off and his arm broken,” declares the Lord.

26 Gør det drukkent! Thi det hovmodede sig mod HERREN; og Moab skal falde omkuld i sit eget Spy, også det skal blive til Latter.

26 “Make him drunk, for he has become arrogant toward the Lord; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock.

27 Var ikke Israel til Latter for dig? Blev det måske grebet blandt Tyve, siden du bliver så ivrig, hver Gang du taler derom?

27 Now was not Israel a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For each time you speak about him you shake your head in scorn.

28 Kom fra Byerne og fæst Bo på Klippen, Moabs Indbyggere, vær som Duen, der bygger Rede hist ved Afgrundens Rand.

28 “Leave the cities and dwell among the crags,O inhabitants of Moab,And be like a dove that nestsBeyond the mouth of the chasm.

29 Vi har hørt om Moabs Hovmod, det såre store, dets Stolthed. Overmod og Hovmod, dets opblæste Hjerte.

29 “We have heard of the pride of Moab—he is very proud—Of his haughtiness, his pride, his arrogance and his self-exaltation.

30 Jeg kender, lyder det fra HERREN, dets Frækhed, dets tomme Snak, dets tomme Gerninger.

30 “I know his fury,” declares the Lord,“But it is futile;His idle boasts have accomplished nothing.

31 Derfor må jeg jamre over Moab, skrige over hele Moab, over Mændene i Kir-Heres må jeg sukke.

31 “Therefore I will wail for Moab,Even for all Moab will I cry out;I will moan for the men of Kir-heres.

32 Jazers Gråd græder jeg over dig, Sibmas Vinstok; dine Skud overskred Havet, nåede til Jazer; på din Frugt og din Høst slog Hærværksmanden ned.

32 “More than the weeping for JazerI will weep for you, O vine of Sibmah!Your tendrils stretched across the sea,They reached to the sea of Jazer;Upon your summer fruits and your grape harvestThe destroyer has fallen.

33 Glæde og Jubel er svundet fra Frugthaven og Moabs Land. Jeg lader Vinen svinde fra Persekarrene, ingen træder Vin.

33 “So gladness and joy are taken awayFrom the fruitful field, even from the land of Moab.And I have made the wine to cease from the wine presses;No one will tread them with shouting,The shouting will not be shouts of joy.

34 Hesjbon og Elale skriger, det høres til Jahaz; Horonajim og Eglat-Sjelisjija skriger; ak, Nimrims Vande bliver Ødemarker.

34 From the outcry at Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have raised their voice, from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate.

35 Jeg udrydder af Moab den, der stiger op på Offerhøjen og tænder Offerild for dets Guder, lyder det fra HERREN.

35 I will make an end of Moab,” declares the Lord, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.

36 Derfor klager mit Hjerte som Fløjter over Moab, og mit Hjerte klager som Fløjter over Kir-Heress Mænd. Godset, de vandt, går derfor til Spilde.

36 “Therefore My heart wails for Moab like flutes; My heart also wails like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced.

37 Thi hvert Hoved er skaldet, hvert Skæg revet af; i alle Hænder er der Rifter, over alle Lænder Sæk.

37 For every head is bald and every beard cut short; there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins.

38 Alt er Klage på alle Moabs Tage og Torve; thi jeg sønderbryder Moab som et usselt Kar, lyder det fra HERREN.

38 On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation everywhere; for I have broken Moab like an undesirable vessel,” declares the Lord.

39 Hvor er Moab forfærdet! Hvor vender det Ryg med Skam! Ja, Moab er blevet til Latter og Rædsel for alle sine Naboer.

39 “How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back—he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him.”

40 Thi så siger HERREN: Se, som en Ørn med udbredte Vinger svæver han over Moab.

40 For thus says the Lord:“Behold, one will fly swiftly like an eagleAnd spread out his wings against Moab.

41 Kerijot er taget og Borgene faldet. Moabs Heltes Hjerte bliver på hin Dag som en nødstedt Kvindes Hjerte.

41 “Kerioth has been capturedAnd the strongholds have been seized,So the hearts of the mighty men of Moab in that dayWill be like the heart of a woman in labor.

42 Moab er ødelagt og ikke mer et Folk, fordi det hovmodede sig mod HERREN.

42 “Moab will be destroyed from being a peopleBecause he has become arrogant toward the Lord.

43 Gru og Grav og Garn kommer over dig, du, som bor i Moab, lyder det fra HERREN;

43 “Terror, pit and snare are coming upon you,O inhabitant of Moab,” declares the Lord.

44 den, der flygter for Gru, falder i Grav, den, der når op af Grav, fanges i Garn. Thi jeg bringer over Moab deres Hjemsøgelses År, lyder det fra HERREN.

44 “The one who flees from the terrorWill fall into the pit,And the one who climbs up out of the pitWill be caught in the snare;For I shall bring upon her, even upon Moab,The year of their punishment,” declares the Lord.

45 I Ly af Hesjbon står Flygtninge uden Kraft. Thi Ild farer ud fra Hesjbon, Ildsluefra Sihons Stad; den fortærer Moabs Tinding og de larmende Mænds isse.

45 “In the shadow of HeshbonThe fugitives stand without strength;For a fire has gone forth from HeshbonAnd a flame from the midst of Sihon,And it has devoured the forehead of MoabAnd the scalps of the riotous revelers.

46 Ve dig, Moab, det er ude med dig, Kemosjs Folk. Thi dine Sønner slæbes i Fangenskab, dine Døtre ligeså.

46 “Woe to you, Moab!The people of Chemosh have perished;For your sons have been taken away captiveAnd your daughters into captivity.

47 Menjeg vender Moabs Skæbne i de sidste Dage, lyder det fra HERREN. Så vidt Moabs Dom. 

47 “Yet I will restore the fortunes of MoabIn the latter days,” declares the Lord.Thus far the judgment on Moab.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org