1 Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menighed i Kenkreæ,

1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

2 for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.

2 that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.

3 Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,

3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder;

4 who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;

5 og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.

5 also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

6 Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.

6 Greet Mary, who has worked hard for you.

7 Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.

7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.

8 Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!

8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

9 Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!

9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.

10 Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.

10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

11 Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.

11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.

12 Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.

12 Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

13 Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!

13 Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

14 Hilser Asynkritus,Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!

14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.

15 Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!

15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!

16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

17 Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt på dem, som volde Splittelseme og Forargelseme tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!

17 Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.

18 Thi sådanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de troskyldiges Hjerter.

18 For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.

19 Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.

19 For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

20 Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vore Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!

20 The God of peace will soon crush Satan under your feet.The grace of our Lord Jesus be with you.

21 Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.

21 Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

22 Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.

22 I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

23 Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus.

23 Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

24 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.)

24 [The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

25 Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider,

25 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,

26 men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed:

26 but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;

27 Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen. 

27 to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org