Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Als sie nun bis zur Tenne von Kidon gekommen waren, streckte Ussa die Hand aus, um die Lade festzuhalten, weil die Rinder durchgingen.

German: Modernized

Da sie aber kamen auf den Platz Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus.

German: Luther (1912)

Da sie aber kamen zur Tenne Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus.

New American Standard Bible

When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put out his hand to hold the ark, because the oxen nearly upset it.

Themen

Querverweise

2 Samuel 6:6

Als sie nun zur Tenne von Kidon gekommen waren, griff Ussa mit der Hand nach der Gotteslade und hielt sie fest, weil die Rinder durchgingen.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a