Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.

German: Modernized

Glaubest du, König Agrippa; den Propheten? Ich weiß, daß du glaubest.

German: Luther (1912)

Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.

New American Standard Bible

"King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do."

Querverweise

Apostelgeschichte 26:22-23

Da mir nun Gottes Beistand bis auf diesen Tag zu teil geworden, so stehe ich da und lege Zeugnis ab für Kleine sowohl als Große, und sage nichts, als was die Propheten von den zukünftigen Dingen geredet haben, wie auch Moses,

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

26 Der König weiß ja wohl davon, weshalb ich auch mit allem Freimut mich an ihn wende; denn ich kann nicht glauben, daß ihm etwas von diesen Dingen unbekannt sei, sind sie doch nicht im Winkel geschehen. 27 Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. 28 Agrippa aber sagte zu Paulus: nächstens bringt du mich dazu, Christ zu werden.

Word Count of 0 Translations in Apostelgeschichte 26:27

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a