Parallel Verses

German: Modernized

Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte. Und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.

German: Luther (1912)

Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte; und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.

German: Textbibel (1899)

Als nun der Befehl erlassen war, die Weisen umzubringen, suchte man auch Daniel und seine Gefährten, um sie zu töten.

New American Standard Bible

So the decree went forth that the wise men should be slain; and they looked for Daniel and his friends to kill them.

Querverweise

Daniel 1:19-20

Und der König redete mit ihnen, und ward unter allen niemand erfunden, der Daniel, Hananja, Misael und Asarja gleich wäre. Und sie wurden des Königs Diener.

Ester 3:12-15

Da rief man den Schreibern des Königs am dreizehnten Tage des ersten Monden; und ward geschrieben, wie Haman befahl, an die Fürsten des Königs und zu den Landpflegern hin und her in den Ländern und zu den Hauptleuten eines jeglichen Volks in den Ländern hin und her nach der Schrift eines jeglichen Volks und nach ihrer Sprache, im Namen des Königs Ahasveros und mit des Königs Ringe versiegelt.

Psalmen 94:20

Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.

Sprüche 28:15-17

Ein Gottloser, der über ein arm Volk regieret, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.

Jesaja 10:1

Wehe den Schriftgelehrten, die unrechte Gesetze machen und die unrecht Urteil schreiben,

Daniel 6:9-15

Also unterschrieb sich der König Darius.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

12 Da ward der König sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen. 13 Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte. Und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete. 14 Da vernahm Daniel solch Urteil und Befehl von dem obersten Richter des Königs, welcher auszog, zu töten die Weisen zu Babel.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a