Parallel Verses
German: Modernized
Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern; denn da möget ihr die Füße der Ochsen und Esel darauf gehen lassen.
German: Luther (1912)
Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset!
German: Textbibel (1899)
Heil euch, die ihr allenthalben an den Gewässern säet und den Fuß der Rinder und Esel frei schweifen laßt!
New American Standard Bible
How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.
Querverweise
Prediger 11:1
Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden auf lange Zeit.
Jesaja 30:23-24
So wird er deinem Samen, den du auf den Acker gesäet hast, Regen geben und Brot von des Ackers Einkommen, und desselbigen volle Genüge. Und dein Vieh wird sich zu der Zeit weiden in einer weiten Aue.
Jesaja 19:5-7
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen, dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
Jesaja 55:10-11
Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen,
Apostelgeschichte 2:41
Die nun sein Wort gerne annahmen, ließen sich taufen, und wurden hinzugetan an dem Tage bei dreitausend Seelen.
Apostelgeschichte 4:4
Aber viele unter denen, die dem Wort zuhöreten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend.
Apostelgeschichte 5:14
Es wurden aber je mehr zugetan, die da glaubeten an den HERRN, eine Menge der Männer und der Weiber,
1 Korinther 3:6
Ich habe gepflanzet, Apollo hat begossen, aber Gott hat das Gedeihen gegeben.
1 Korinther 9:9-11
Denn im Gesetz Mose's stehet geschrieben: Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischet. Sorget Gott für die Ochsen?
Jakobus 3:18
Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesäet im Frieden denen, die den Frieden halten.