Parallel Verses
German: Luther (1912)
Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset!
German: Modernized
Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern; denn da möget ihr die Füße der Ochsen und Esel darauf gehen lassen.
German: Textbibel (1899)
Heil euch, die ihr allenthalben an den Gewässern säet und den Fuß der Rinder und Esel frei schweifen laßt!
New American Standard Bible
How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.
Querverweise
Prediger 11:1
Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden nach langer Zeit.
Jesaja 30:23-24
So wird er deinen Samen, den du auf den Acker gesät hast, Regen geben und Brot von des Ackers Ertrag, und desselben volle Genüge. Und dein Vieh wird zu der Zeit weiden in einer weiten Aue.
Jesaja 19:5-7
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
Jesaja 55:10-11
Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahinkommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen, zu säen, und Brot, zu essen:
Apostelgeschichte 2:41
Die nun sein Wort gern annahmen, ließen sich taufen; und wurden hinzugetan an dem Tage bei dreitausend Seelen.
Apostelgeschichte 4:4
Aber viele unter denen, die dem Wort zuhörten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend.
Apostelgeschichte 5:14
Es wurden aber immer mehr hinzugetan, die da glaubten an den HERRN, eine Menge Männer und Weiber,
1 Korinther 3:6
Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben.
1 Korinther 9:9-11
Denn im Gesetz Mose's steht geschrieben: "Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt." Sorgt Gott für die Ochsen?
Jakobus 3:18
Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.