Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Die Furcht vor ihm traf aber die Wächter wie ein Schlag, und sie wurden wie tot.

German: Modernized

Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.

German: Luther (1912)

Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.

New American Standard Bible

The guards shook for fear of him and became like dead men.

Querverweise

Offenbarung 1:17

Und wie ich ihn sah, fiel ich ihm zu Füßen wie tot, und er legte seine Rechte auf mich und sprach fürchte dich nicht, ich bin der erste und der letzte,

Hiob 4:14

Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine gerieten in Beben.

Psalmen 48:6

Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.

Daniel 10:7

Ich, Daniel, allein hatte diese Erscheinung, während die Männer, die mich begleiteten, nichts von der Erscheinung sahen; aber ein so großer Schrecken hatte sie befallen, daß sie flohen, um sich zu verbergen.

Matthäus 27:65-66

Sagte Pilatus zu ihnen: ihr sollt eine Wache haben, gehet hin und sorget für die Sicherheit nach bestem Wissen.

Matthäus 28:11

Während sie aber hingiengen, siehe, da kamen einige von der Wache in die Stadt, und verkündeten den Hohenpriestern alles, was vorgefallen war.

Apostelgeschichte 9:3-7

Als er aber dahin zog, geschah es, daß er in die Nähe von Damaskus kam, und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht vom Himmel,

Apostelgeschichte 16:29

Da forderte er Lichter, sprang hinein, und fiel mit Zittern dem Paulus und Silas zu Füßen,

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org