Parallel Verses

German: Luther (1912)

Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.

German: Modernized

Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.

German: Textbibel (1899)

Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.

New American Standard Bible

There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.

Querverweise

Psalmen 74:14

Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.

Psalmen 107:23

Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;

Jesaja 27:1

Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen mit seinem harten, großen und starken Schwert beide, den Leviathan, der eine flüchtige Schlange, und den Leviathan, der eine gewundene Schlange ist, und wird den Drachen im Meer erwürgen.

1 Mose 49:13

Sebulon wird an der Anfurt des Meeres wohnen und an der Anfurt der Schiffe und reichen an Sidon.

Hiob 3:8

Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!

Hiob 41:1-34

40:25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?

Hesekiel 27:9

Die Ältesten und Klugen von Gebal mußten deine Risse bessern. Alle Schiffe im Meer und ihre Schiffsleute fand man bei dir; die hatten ihren Handel in dir.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org