1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen,
1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen. Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?
1 Dem Musikmeister. Ein Maskil von David, 2 als der Edomiter Doeg kam und Saul meldete und zu ihm sprach: David ist ins Haus Ahimelechs gekommen. 3 Was rühmst du dich der Bosheit, du Tyrann? Die Gnade Gottes währt allezeit!
1 For the choir director. A Maskil of David, when Doeg the Edomite came and told Saul and said to him, “David has come to the house of Ahimelech.”Why do you boast in evil, O mighty man?The lovingkindness of God endures all day long.
2 da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus kommen.
2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.
2 Deine Zunge sinnt Verderben wie ein scharfes Schermesser, du Arglist Verübender!
2 Your tongue devises destruction,Like a sharp razor, O worker of deceit.
3 Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?
3 Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.
3 Du willst lieber Böses, als Gutes, redest lieber Lügen, als Wahrheit. Sela.
3 You love evil more than good,Falsehood more than speaking what is right. Selah.
5 Du redest lieber Böses denn Gutes und falsch denn recht. Sela.
5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)
5 So wird dich Gott auch für immer zertrümmern, dich wegraffen und aus dem Zelte reißen und dich auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. Sela.
5 But God will break you down forever;He will snatch you up and tear you away from your tent,And uproot you from the land of the living. Selah.
7 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus der Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.
7 Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.
7 "Das ist der Mann, der Gott nicht zu seiner Schutzwehr machte, sondern sich auf seinen großen Reichtum verließ und auf seine Schätze trotzte!"
7 “Behold, the man who would not make God his refuge,But trusted in the abundance of his richesAnd was strong in his evil desire.”
8 Und die Gerechten werden's sehen und sich fürchten und werden sein lachen:
8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.
8 Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Gnade immer und ewig.
8 But as for me, I am like a green olive tree in the house of God;I trust in the lovingkindness of God forever and ever.
9 Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zutun.
9 Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.
9 Ich will dich immerdar preisen, daß du es gethan hast, will angesichts deiner Frommen verkündigen, daß dein Name so gütig ist.
9 I will give You thanks forever, because You have done it,And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.