1 Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen. Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.

1 Ein Psalm Davids, zum Lied vorzusingen.

1 Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied. 2 Dir gebührt Lobpreis, o Gott, auf Zion, und dir bezahle man Gelübde!

1 For the choir director. A Psalm of David. A Song.There will be silence before You, and praise in Zion, O God,And to You the vow will be performed.

2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.

2 Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion und dir bezahlt man Gelübde.

2 Der du Gebete hörst, zu dir kommt alles Fleisch.

2 O You who hear prayer,To You all men come.

3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.

3 Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir.

3 Meine Verschuldungen hatten mich überwältigt, aber du deckst unsere Vergehungen zu.

3 Iniquities prevail against me;As for our transgressions, You forgive them.

4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.

4 Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben.

4 Wohl dem, den du erwählst und nahen lässest, daß er in deinen Vorhöfen wohne, damit wir uns ersättigen an den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels.

4 How blessed is the one whom You choose and bring near to YouTo dwell in Your courts.We will be satisfied with the goodness of Your house,Your holy temple.

5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;

5 Wohl dem, den du erwählest und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.

5 Mit furchtbaren Thaten antwortest du uns nach deiner Gerechtigkeit, du Gott, der du unser Heil bist, du Zuversicht aller der fernen Enden der Erde und des Meers,

5 By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation,You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;

6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;

6 Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;

6 der durch seine Kraft die Berge feststellt, mit Stärke gegürtet ist,

6 Who establishes the mountains by His strength,Being girded with might;

7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,

7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;

7 der das Brausen des Meeres stillt, das Brausen seiner Wellen und das Tosen der Völker,

7 Who stills the roaring of the seas,The roaring of their waves,And the tumult of the peoples.

8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.

8 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Völker,

8 so daß sich die Bewohner der äußersten Enden vor deinem Zeichen fürchten: die Länder gegen Morgen und gegen Abend versetzest du in Jubel.

8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs;You make the dawn and the sunset shout for joy.

9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.

9 daß sich entsetzen, die an denselben Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, beide des Morgens und Abends.

9 Du hast das Land heimgesucht und hast es getränkt, hast es gar reich gemacht mit einem Gottesbache voll Wasser, bereitest Getreide für sie, denn also bereitest du das Land.

9 You visit the earth and cause it to overflow;You greatly enrich it;The stream of God is full of water;You prepare their grain, for thus You prepare the earth.

10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.

10 Du suchest das Land heim und wässerst es und machest es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.

10 Du tränkst seine Furchen, lockerst seine Schollen, weichst es durch Regenschauer auf, segnest sein Gewächs.

10 You water its furrows abundantly,You settle its ridges,You soften it with showers,You bless its growth.

11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.

11 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.

11 Du kröntest das Jahr mit deiner Güte, und deine Geleise triefen von Fett.

11 You have crowned the year with Your bounty,And Your paths drip with fatness.

12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.

12 Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.

12 Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel gürten sich die Hügel.

12 The pastures of the wilderness drip,And the hills gird themselves with rejoicing.

13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.

13 Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.

13 Die Anger sind mit Herden von Schafen bekleidet, und die Thalgründe hüllen sich in Korn: sie jauchzen einander zu und singen.

13 The meadows are clothed with flocksAnd the valleys are covered with grain;They shout for joy, yes, they sing.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org