1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach "Krankheit", zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. 2 Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. For the choir director; according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.O Lord, the God of my salvation,I have cried out by day and in the night before You.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
3 For my soul has had enough troubles,And my life has drawn near to Sheol.
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle.
4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
4 I am reckoned among those who go down to the pit;I have become like a man without strength,
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
5 Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
5 Forsaken among the dead,Like the slain who lie in the grave,Whom You remember no more,And they are cut off from Your hand.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
6 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
6 You have put me in the lowest pit,In dark places, in the depths.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. Sela.
7 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
7 Your wrath has rested upon me,And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
8 Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
8 You have removed my acquaintances far from me;You have made me an object of loathing to them;I am shut up and cannot go out.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
9 My eye has wasted away because of affliction;I have called upon You every day, O Lord;I have spread out my hands to You.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? Sela.
10 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
10 Will You perform wonders for the dead?Will the departed spirits rise and praise You? Selah.
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
11 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.
11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
11 Will Your lovingkindness be declared in the grave,Your faithfulness in Abaddon?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
12 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
12 Will Your wonders be made known in the darkness?And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
13 But I, O Lord, have cried out to You for help,And in the morning my prayer comes before You.
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
15 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
15 I was afflicted and about to die from my youth on;I suffer Your terrors; I am overcome.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
16 Your burning anger has passed over me;Your terrors have destroyed me.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
18 You have removed lover and friend far from me;My acquaintances are in darkness.