1 Ein Psalm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen. Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
1 Ein Psalm Davids von der schönen Jugend, vorzusingen.
1 Dem Musikmeister, nach "Stirb für den Sohn!" Ein Psalm Davids. 2 Ich will Jahwe danken von ganzem Herzen, ich will alle deine Wunder erzählen.
1 For the choir director; on Muth-labben. A Psalm of David.I will give thanks to the Lord with all my heart;I will tell of all Your wonders.
2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
2 Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
2 Ich will mich freuen und frohlocken um deinetwillen, ich will deinem Namen lobsingen, du Höchster,
2 I will be glad and exult in You;I will sing praise to Your name, O Most High.
3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
3 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
3 weil meine Feinde zurückwichen, strauchelten und umkamen vor deinem Angesicht.
3 When my enemies turn back,They stumble and perish before You.
4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.
4 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
4 Denn du hast mein Recht und meine Sache hinausgeführt, dich als gerechter Richter auf den Thron gesetzt.
4 For You have maintained my just cause;You have sat on the throne judging righteously.
5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.
5 Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.
5 Du hast die Heiden bedroht, die Gottlosen umgebracht, ihren Namen auf immer und ewig ausgetilgt.
5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked;You have blotted out their name forever and ever.
6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen. {~}
6 Du schiltst die Heiden und bringest die Gottlosen um; ihren Namen vertilgest du immer und ewiglich.
6 Die Feinde sind vernichtet - Trümmer auf ewig! Und die Städte hast du zerstört, ihr Gedächtnis ist verschwunden.
6 The enemy has come to an end in perpetual ruins,And You have uprooted the cities;The very memory of them has perished.
7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,
7 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehret; ihr Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.
7 Jahwe aber thront ewig; er hat seinen Thron aufgestellt, um Gericht zu halten,
7 But the Lord abides forever;He has established His throne for judgment,
8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.
8 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht.
8 und er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit und spricht den Nationen ihr Urteil, wie es recht ist.
8 And He will judge the world in righteousness;He will execute judgment for the peoples with equity.
9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
9 Und er wird den Erdboden recht richten und die Leute regieren rechtschaffen.
9 Und so ist Jahwe eine Burg für den Unterdrückten, eine Burg in Zeiten der Drangsal.
9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed,A stronghold in times of trouble;
10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
10 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
10 Es vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich suchen, Jahwe.
10 And those who know Your name will put their trust in You,For You, O Lord, have not forsaken those who seek You.
11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!
11 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
11 Lobsingt Jahwe, der auf Zion thront, verkündigt unter den Völkern seine Großthaten!
11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion;Declare among the peoples His deeds.
12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.
12 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnet; verkündiget unter den Leuten sein Tun!
12 Denn er, der Blutschuld rächt, hat ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
12 For He who requires blood remembers them;He does not forget the cry of the afflicted.
13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,
13 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.
13 Sei mir gnädig, Jahwe! Siehe an mein Elend durch die, die mich hassen, der du mich emporhebst aus den Thoren des Todes,
13 Be gracious to me, O Lord;See my affliction from those who hate me,You who lift me up from the gates of death,
14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
14 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
14 damit ich alle deine Ruhmesthaten verkündige, in den Thoren der Tochter Zion über deine Hilfe frohlocke.
14 That I may tell of all Your praises,That in the gates of the daughter of ZionI may rejoice in Your salvation.
15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.
15 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
15 Versunken sind die Heiden in der Grube, die sie zugerichtet hatten; in dem Netze, das sie heimlich gelegt, fing sich ihr Fuß.
15 The nations have sunk down in the pit which they have made;In the net which they hid, their own foot has been caught.
16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)
16 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
16 Jahwe hat sich kund gegeben, hat Gericht geübt; in seiner Hände Werk verstrickte sich der Gottlose. Harfenspiel, Sela.
16 The Lord has made Himself known;He has executed judgment.In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah.
17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
17 So erkennet man, daß der HERR Recht schaffet. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. Sela.
17 Die Gottlosen müssen umkehren, müssen hinab in die Unterwelt, alle die gottvergessenen Heiden.
17 The wicked will return to Sheol,Even all the nations who forget God.
18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
18 Ach, daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
18 Denn nicht auf ewig wird der Arme vergessen, die Hoffnung der Elenden nicht für immer verloren sein.
18 For the needy will not always be forgotten,Nor the hope of the afflicted perish forever.
19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
19 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
19 Auf, Jahwe! Laß nicht Menschen die Oberhand gewinnen; die Heiden müssen gerichtet werden vor deinem Angesicht!
19 Arise, O Lord, do not let man prevail;Let the nations be judged before You.
20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)
20 HERR, stehe auf, daß Menschen nicht Überhand kriegen; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
20 Bereite ihnen Schrecken, Jahwe! Mögen die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind! Sela.
20 Put them in fear, O Lord;Let the nations know that they are but men. Selah.