Parallel Verses

German: Luther (1912)

Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.

German: Modernized

Ein Verständiger gebärdet weislich; ein Narr wirft die Augen hin und her.

German: Textbibel (1899)

Der Verständige hat die Weisheit vor sich stehn, aber die Augen des Thoren sind am Ende der Erde.

New American Standard Bible

Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.

Querverweise

Prediger 2:14

daß dem Weisen seine Augen im Haupt stehen, aber die Narren in der Finsternis gehen; und merkte doch, daß es einem geht wie dem andern. {~}

Sprüche 14:6

Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.

Sprüche 15:14

Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.

Psalmen 119:37

Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

Sprüche 23:5

Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.

Prediger 6:9

Es ist besser, das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Haschen nach Wind.

Prediger 8:1

Wer ist wie der Weise, und wer kann die Dinge auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; aber ein freches Angesicht wird gehaßt.

Johannes 7:17

So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede.

1 Johannes 2:16

Denn alles, was in der Welt ist: des Fleisches Lust und der Augen Lust und hoffärtiges Leben, ist nicht vom Vater, sondern von der Welt.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a