Parallel Verses
German: Textbibel (1899)
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
German: Modernized
Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
German: Luther (1912)
Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
New American Standard Bible
It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.
Themen
Querverweise
Sprüche 19:13
Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.
Sprüche 21:19
Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
Sprüche 25:24
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
Sprüche 12:4
Ein wackeres Weib ist die Krone ihres Gemahls, aber wie Wurmfraß in seinen Gebeinen ist eine schandbare.
Sprüche 15:17
Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Sprüche 17:1
Besser ein trockener Bissen und Ruhe dabei, als das Haus voller Opferfleisch mit Hader.
Sprüche 27:15-16
Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich: