Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.

German: Modernized

Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.

German: Luther (1912)

Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.

New American Standard Bible

It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.

Querverweise

Sprüche 19:13

Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.

Sprüche 21:19

Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.

Sprüche 25:24

Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.

Sprüche 12:4

Ein wackeres Weib ist die Krone ihres Gemahls, aber wie Wurmfraß in seinen Gebeinen ist eine schandbare.

Sprüche 15:17

Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.

Sprüche 17:1

Besser ein trockener Bissen und Ruhe dabei, als das Haus voller Opferfleisch mit Hader.

Sprüche 27:15-16

Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org