1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.

1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.

1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.

1 The king’s heart is like channels of water in the hand of the Lord;He turns it wherever He wishes.

2 Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.

2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.

2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.

2 Every man’s way is right in his own eyes,But the Lord weighs the hearts.

3 Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.

3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.

3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.

3 To do righteousness and justiceIs desired by the Lord more than sacrifice.

4 Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.

4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.

4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.

4 Haughty eyes and a proud heart,The lamp of the wicked, is sin.

5 Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.

5 Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.

5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.

5 The plans of the diligent lead surely to advantage,But everyone who is hasty comes surely to poverty.

6 Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.

6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.

6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.

6 The acquisition of treasures by a lying tongueIs a fleeting vapor, the pursuit of death.

7 Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.

7 Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.

7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.

7 The violence of the wicked will drag them away,Because they refuse to act with justice.

8 Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.

8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.

8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.

8 The way of a guilty man is crooked,But as for the pure, his conduct is upright.

9 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.

9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.

9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.

9 It is better to live in a corner of a roofThan in a house shared with a contentious woman.

10 Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.

10 Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.

10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.

10 The soul of the wicked desires evil;His neighbor finds no favor in his eyes.

11 Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.

11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.

11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.

11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise;But when the wise is instructed, he receives knowledge.

12 Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.

12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.

12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.

12 The righteous one considers the house of the wicked,Turning the wicked to ruin.

13 Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.

13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.

13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.

13 He who shuts his ear to the cry of the poorWill also cry himself and not be answered.

14 Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.

14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.

14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.

14 A gift in secret subdues anger,And a bribe in the bosom, strong wrath.

15 Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.

15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.

15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.

15 The exercise of justice is joy for the righteous,But is terror to the workers of iniquity.

16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.

16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.

16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.

16 A man who wanders from the way of understandingWill rest in the assembly of the dead.

17 Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.

17 Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.

17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.

17 He who loves pleasure will become a poor man;He who loves wine and oil will not become rich.

18 Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.

18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

18 The wicked is a ransom for the righteous,And the treacherous is in the place of the upright.

19 Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.

19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.

19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.

19 It is better to live in a desert landThan with a contentious and vexing woman.

20 Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.

20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.

20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.

20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,But a foolish man swallows it up.

21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.

21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.

21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.

21 He who pursues righteousness and loyaltyFinds life, righteousness and honor.

22 Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.

22 Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.

22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.

22 A wise man scales the city of the mightyAnd brings down the stronghold in which they trust.

23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.

23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.

23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.

23 He who guards his mouth and his tongue,Guards his soul from troubles.

24 Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.

24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.

24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.

24 “Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,Who acts with insolent pride.

25 Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.

25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.

25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.

25 The desire of the sluggard puts him to death,For his hands refuse to work;

26 Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.

26 Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.

26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht. {~}

26 All day long he is craving,While the righteous gives and does not hold back.

27 Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.

27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.

27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.

27 The sacrifice of the wicked is an abomination,How much more when he brings it with evil intent!

28 Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.

28 Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.

28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.

28 A false witness will perish,But the man who listens to the truth will speak forever.

29 Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.

29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.

29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.

29 A wicked man displays a bold face,But as for the upright, he makes his way sure.

30 Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.

30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.

30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.

30 There is no wisdom and no understandingAnd no counsel against the Lord.

31 Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.

31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.

31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.

31 The horse is prepared for the day of battle,But victory belongs to the Lord.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org