1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

1 The proverbs of Solomon.A wise son makes a father glad,But a foolish son is a grief to his mother.

2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.

2 Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

2 Ill-gotten gains do not profit,But righteousness delivers from death.

3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.

3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.

3 Jahwe läßt den Hunger des Frommen nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.

3 The Lord will not allow the righteous to hunger,But He will reject the craving of the wicked.

4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.

4 Poor is he who works with a negligent hand,But the hand of the diligent makes rich.

5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.

5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.

5 Wer im Sommer sammelt, ist klug, wer sich in der Erntezeit dem Schlaf ergiebt, handelt schändlich.

5 He who gathers in summer is a son who acts wisely,But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.

6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

6 Segnungen kommen über das Haupt des Frommen, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.

6 Blessings are on the head of the righteous,But the mouth of the wicked conceals violence.

7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

7 Das Gedächtnis des Frommen bleibt im Segen, aber der Gottlosen Name wird verwesen.

7 The memory of the righteous is blessed,But the name of the wicked will rot.

8 Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

8 Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.

8 The wise of heart will receive commands,But a babbling fool will be ruined.

9 Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.

9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.

9 Wer in Unschuld einhergeht, wandelt sicher, wer aber verkehrte Wege einschlägt, wird erkannt werden.

9 He who walks in integrity walks securely,But he who perverts his ways will be found out.

10 Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

10 Wer mit dem Auge blinzelt, verursacht Kränkung; wer aber mit Freimut rügt, stiftet Frieden.

10 He who winks the eye causes trouble,And a babbling fool will be ruined.

11 Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

11 Ein Born des Lebens ist des Frommen Mund, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.

11 The mouth of the righteous is a fountain of life,But the mouth of the wicked conceals violence.

12 Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.

12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.

12 Haß erregt Zänkereien, aber alle Vergehungen deckt die Liebe zu.

12 Hatred stirs up strife,But love covers all transgressions.

13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.

13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.

13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden, aber die Rute gebührt dem Rücken des Unsinnigen.

13 On the lips of the discerning, wisdom is found,But a rod is for the back of him who lacks understanding.

14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.

14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.

14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber des Narren Mund ist naher Einsturz.

14 Wise men store up knowledge,But with the mouth of the foolish, ruin is at hand.

15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.

15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.

15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.

15 The rich man’s wealth is his fortress,The ruin of the poor is their poverty.

16 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.

16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.

16 Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.

16 The wages of the righteous is life,The income of the wicked, punishment.

17 Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.

17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.

17 Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.

17 He is on the path of life who heeds instruction,But he who ignores reproof goes astray.

18 Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

18 Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.

18 He who conceals hatred has lying lips,And he who spreads slander is a fool.

19 Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.

19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.

19 Wo der Worte viel sind, geht's ohne Vergehung nicht ab; wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.

19 When there are many words, transgression is unavoidable,But he who restrains his lips is wise.

20 Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.

20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.

20 Auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; der Gottlosen Verstand ist wenig wert.

20 The tongue of the righteous is as choice silver,The heart of the wicked is worth little.

21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.

21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.

21 Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.

21 The lips of the righteous feed many,But fools die for lack of understanding.

22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.

22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.

22 Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.

22 It is the blessing of the Lord that makes rich,And He adds no sorrow to it.

23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.

23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.

23 Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.

23 Doing wickedness is like sport to a fool,And so is wisdom to a man of understanding.

24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; aber was die Frommen begehren, wird ihnen gegeben.

24 What the wicked fears will come upon him,But the desire of the righteous will be granted.

25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.

25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.

25 Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund.

25 When the whirlwind passes, the wicked is no more,But the righteous has an everlasting foundation.

26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn sendet.

26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes,So is the lazy one to those who send him.

27 Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

27 Die Furcht Jahwes mehrt die Lebenstage, aber der Gottlosen Jahre werden verkürzt.

27 The fear of the Lord prolongs life,But the years of the wicked will be shortened.

28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

28 Das Harren der Frommen endigt in Freude, aber der Gottlosen Hoffnung wird zunichte.

28 The hope of the righteous is gladness,But the expectation of the wicked perishes.

29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.

29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.

29 Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.

29 The way of the Lord is a stronghold to the upright,But ruin to the workers of iniquity.

30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

30 Der Fromme wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden nicht im Lande wohnen bleiben.

30 The righteous will never be shaken,But the wicked will not dwell in the land.

31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.

31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.

31 Der Mund des Frommen läßt Weisheit sprießen, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet.

31 The mouth of the righteous flows with wisdom,But the perverted tongue will be cut out.

32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

32 Die Lippen des Frommen wissen, was wohlgefällig ist, aber der Gottlosen Mund ist eitel Verkehrtheit.

32 The lips of the righteous bring forth what is acceptable,But the mouth of the wicked what is perverted.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org