1 En het geschiedde in diezelfde dagen, dat er een gebod uitging van den Keizer Augustus, dat de gehele wereld beschreven zou worden.

1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.

2 Deze eerste beschrijving geschiedde, als Cyrenius over Syrie stadhouder was.

2 This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria.

3 En zij gingen allen om beschreven te worden, een iegelijk naar zijn eigen stad.

3 And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.

4 En Jozef ging ook op van Galilea, uit de stad Nazareth, naar Judea, tot de stad Davids, die Bethlehem genaamd wordt, (omdat hij uit het huis en geslacht van David was);

4 Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

5 Om beschreven te worden met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, welke bevrucht was.

5 in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.

6 En het geschiedde, als zij daar waren, dat de dagen vervuld werden, dat zij baren zoude.

6 While they were there, the days were completed for her to give birth.

7 En zij baarde haar eerstgeboren Zoon, en wond Hem in doeken, en legde Hem neder in de kribbe, omdat voor henlieden geen plaats was in de herberg.

7 And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.

8 En er waren herders in diezelfde landstreek, zich houdende in het veld, en hielden de nachtwacht over hun kudde.

8 In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.

9 En ziet, een engel des Heeren stond bij hen, en de heerlijkheid des Heeren omscheen hen, en zij vreesden met grote vreze.

9 And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.

10 En de engel zeide tot hen: Vreest niet, want, ziet, ik verkondig u grote blijdschap, die al den volke wezen zal;

10 But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;

11 Namelijk dat u heden geboren is de Zaligmaker, welke is Christus, de Heere, in de stad Davids.

11 for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.

12 En dit zal u het teken zijn: gij zult het Kindeken vinden in doeken gewonden, en liggende in de kribbe.

12 This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”

13 En van stonde aan was er met den engel een menigte des hemelsen heirlegers, prijzende God en zeggende:

13 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,

14 Ere zij God in de hoogste hemelen, en vrede op aarde, in de mensen een welbehagen.

14 “Glory to God in the highest,And on earth peace among men with whom He is pleased.”

15 En het geschiedde, als de engelen van hen weggevaren waren naar de hemel, dat de herders tot elkander zeiden: Laat ons dan heengaan naar Bethlehem, en laat ons zien het woord, dat er geschied is, hetwelk de Heere ons heeft verkondigd.

15 When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, “Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us.”

16 En zij kwamen met haast, en vonden Maria en Jozef, en het Kindeken liggende in de kribbe.

16 So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.

17 En als zij Het gezien hadden, maakten zij alom bekend het woord, dat hun van dit Kindeken gezegd was.

17 When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child.

18 En allen, die het hoorden, verwonderden zich over hetgeen hun gezegd werd van de herders.

18 And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds.

19 Doch Maria bewaarde deze woorden alle te zamen, overleggende die in haar hart.

19 But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.

20 En de herders keerde wederom, verheerlijkende en prijzende God over alles, wat zij gehoord en gezien hadden, gelijk tot hen gesproken was.

20 The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.

21 En als acht dagen vervuld waren, dat men het Kindeken besnijden zou, zo werd Zijn Naam genaamd JEZUS, welke genaamd was van den engel, eer Hij in het lichaam ontvangen was.

21 And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

22 En als de dagen harer reiniging vervuld waren, naar de wet van Mozes, brachten zij Hem te Jeruzalem, opdat zij Hem den Heere voorstelden;

22 And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord

23 (Gelijk geschreven is in de wet des Heeren: Al wat mannelijk is, dat de moeder opent, zal den Heere heilig genaamd worden.)

23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord”),

24 En opdat zij offerande gaven, naar hetgeen in de wet des Heeren gezegd is, een paar tortelduiven, of twee jonge duiven.

24 and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”

25 En ziet, er was een mens te Jeruzalem, wiens naam was Simeon; en deze mens was rechtvaardig en godvrezende; verwachtende de vertroosting Israels, en de Heilige Geest was op hem.

25 And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.

26 En hem was een Goddelijke openbaring gedaan door den Heiligen Geest, dat hij den dood niet zien zoude, eer hij den Christus des Heeren zou zien.

26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.

27 En hij kwam door den Geest in den tempel. En als de ouders het Kindeken Jezus inbrachten, om naar de gewoonte der wet met Hem te doen;

27 And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,

28 Zo nam hij Hetzelve in zijn armen, en loofde God, en zeide:

28 then he took Him into his arms, and blessed God, and said,

29 Nu laat Gij, Heere! Uw dienstknecht gaan in vrede naar Uw woord;

29 “Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace,According to Your word;

30 Want mijn ogen hebben Uw zaligheid gezien,

30 For my eyes have seen Your salvation,

31 Die Gij bereid hebt voor het aangezicht van al de volken;

31 Which You have prepared in the presence of all peoples,

32 Een Licht tot verlichting der heidenen, en tot heerlijkheid van Uw volk Israel.

32 A Light of revelation to the Gentiles,And the glory of Your people Israel.”

33 En Jozef en Zijn moeder verwonderden zich over hetgeen van Hem gezegd werd.

33 And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.

34 En Simeon zegende henlieden, en zeide tot Maria, Zijn moeder: Zie, Deze wordt gezet tot een val en opstanding veler in Israel, en tot een teken, dat wedersproken zal worden.

34 And Simeon blessed them and said to Mary His mother, “Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed—

35 (En ook een zwaard zal door uw eigen ziel gaan) opdat de gedachten uit vele harten geopenbaard worden.

35 and a sword will pierce even your own soul—to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”

36 En er was Anna, een profetesse, een dochter van Fanuel, uit den stam van Aser; deze was tot groten ouderdom gekomen, welke met haar man zeven jaren had geleefd van haar maagdom af.

36 And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage,

37 En zij was een weduwe van omtrent vier en tachtig jaren, dewelke niet week uit den tempel, met vasten en bidden, God dienende nacht en dag.

37 and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.

38 En deze, te dierzelfder ure daarbij komende, heeft insgelijks den Heere beleden, en sprak van Hem tot allen, die de verlossing in Jeruzalem verwachtten.

38 At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.

39 En als zij alles voleindigd hadden, wat naar de wet des Heeren te doen was, keerden zij weder naar Galilea, tot hun stad Nazareth.

39 When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.

40 En het Kindeken wies op, en werd gesterkt in den geest, en vervuld met wijsheid; en de genade Gods was over Hem.

40 The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.

41 En Zijn ouders reisden alle jaar naar Jeruzalem, op het feest van pascha.

41 Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

42 En toen Hij twaalf jaren oud geworden was, en zij naar Jeruzalem opgegaan waren, naar de gewoonte van den feestdag;

42 And when He became twelve, they went up there according to the custom of the Feast;

43 En de dagen aldaar voleindigd hadden, toen zij wederkeerden, bleef het Kind Jezus te Jeruzalem, en Jozef en Zijn moeder wisten het niet.

43 and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it,

44 Maar menende, dat Hij in het gezelschap op den weg was, gingen zij een dagreize, en zochten Hem onder de magen, en onder de bekenden.

44 but supposed Him to be in the caravan, and went a day’s journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances.

45 En als zij Hem niet vonden, keerden zij wederom naar Jeruzalem, Hem zoekende.

45 When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.

46 En het geschiedde, na drie dagen, dat zij Hem vonden in den tempel, zittende in het midden der leraren, hen horende, en hen ondervragende.

46 Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.

47 En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.

47 And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.

48 En zij, Hem ziende, werden verslagen; en Zijn moeder zeide tot Hem: Kind! waarom hebt Gij ons zo gedaan? Zie, Uw vader en ik hebben U met angst gezocht.

48 When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, “Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You.”

49 En Hij zeide tot hen: Wat is het, dat gij Mij gezocht hebt? Wist gij niet, dat Ik moet zijn in de dingen Mijns Vaders?

49 And He said to them, “Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father’s house?”

50 En zij verstonden het woord niet, dat Hij tot hen sprak.

50 But they did not understand the statement which He had made to them.

51 En Hij ging met hen af, en kwam te Nazareth, en was hun onderdanig. En Zijn moeder bewaarde al deze dingen in haar hart.

51 And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart.

52 En Jezus nam toe in wijsheid, en in grootte, en in genade bij God en de mensen.

52 And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org