1 Het begin des Evangelies van JEZUS CHRISTUS, den Zone Gods.

1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 Gelijk geschreven is in de profeten: Ziet, Ik zend Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg voor U heen bereiden zal.

2 As it is written in Isaiah the prophet:Behold, I send My messenger ahead of You,Who will prepare Your way;

3 De stem des roependen in de woestijn: Bereidt den weg des Heeren, maakt Zijn paden recht.

3 The voice of one crying in the wilderness,Make ready the way of the Lord,Make His paths straight.’”

4 Johannes was dopende in de woestijn, en predikende den doop der bekering tot vergeving der zonden.

4 John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

5 En al het Joodse land ging tot hem uit, en die van Jeruzalem; en werden allen van hem gedoopt in de rivier de Jordaan, belijdende hun zonden.

5 And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

6 En Johannes was gekleed met kemelshaar, en met een lederen gordel om zijn lenden, en at sprinkhanen en wilde honig.

6 John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.

7 En hij predikte, zeggende: Na mij komt, Die sterker is dan ik, Wien ik niet waardig ben, nederbukkende, den riem Zijner schoenen te ontbinden.

7 And he was preaching, and saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals.

8 Ik heb ulieden wel gedoopt met water, maar Hij zal u dopen met den Heilige Geest.

8 I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.”

9 En het geschiedde in diezelfde dagen, dat Jezus kwam van Nazareth, gelegen in Galilea, en werd van Johannes gedoopt in de Jordaan.

9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

10 En terstond als Hij uit het water opklom, zag Hij de hemelen opengaan, en den Geest, gelijk een duif, op Hem nederdalen.

10 Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him;

11 En er geschiedde een stem uit de hemelen: Gij zijt Mijn geliefde Zoon, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!

11 and a voice came out of the heavens: “You are My beloved Son, in You I am well-pleased.”

12 En terstond dreef Hem de Geest uit in de woestijn.

12 Immediately the Spirit *impelled Him to go out into the wilderness.

13 En Hij was aldaar in de woestijn veertig dagen, verzocht van den satan; en was bij de wilde gedierten; en de engelen dienden Hem.

13 And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him.

14 En nadat Johannes overgeleverd was, kwam Jezus in Galilea, predikende het Evangelie van het Koninkrijk Gods.

14 Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

15 En zeggende: De tijd is vervuld, en het Koninkrijk Gods nabij gekomen; bekeert u, en gelooft het Evangelie.

15 and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”

16 En wandelende bij de Galilese zee, zag Hij Simon en Andreas, zijn broeder, werpende het net in de zee (want zij waren vissers);

16 As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.

17 En Jezus zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal maken, dat gij vissers der mensen zult worden.

17 And Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.”

18 En zij, terstond hun netten verlatende, zijn Hem gevolgd.

18 Immediately they left their nets and followed Him.

19 En van daar een weinig voortgegaan zijnde, zag Hij Jakobus, den zoon van Zebedeus, en Johannes, zijn broeder, en dezelven in het schip hun netten vermakende.

19 Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.

20 En terstond riep Hij hen; en zij, latende hun vader Zebedeus in het schip, met de huurlingen, zijn Hem nagevolgd.

20 Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.

21 En zij kwamen binnen Kapernaum; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.

21 They *went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach.

22 En zij versloegen zich over Zijn leer; want Hij leerde hen, als machthebbende, en niet als de Schriftgeleerden.

22 They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.

23 En er was in hun synagoge een mens, met een onreinen geest, en hij riep uit,

23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,

24 Zeggende: Laat af, wat hebben wij met U te doen, Gij Jezus Nazarener, zijt Gij gekomen om ons te verderven? Ik ken U, wie Gij zijt, namelijk de Heilige Gods.

24 saying, “What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”

25 En Jezus bestrafte hem, zeggende: Zwijg stil, en ga uit van hem.

25 And Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

26 En de onreine geest, hem scheurende, en roepende met een grote stem, ging uit van hem.

26 Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.

27 En zij werden allen verbaasd, zodat zij onder elkander vraagden, zeggende: Wat is dit? Wat nieuwe leer is deze, dat Hij met macht ook den onreine geesten gebiedt, en zij Hem gehoorzaam zijn!

27 They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”

28 En Zijn gerucht ging terstond uit, in het gehele omliggende land van Galilea.

28 Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee.

29 En van stonde aan uit de synagoge gegaan zijnde, kwamen zij in het huis van Simon en Andreas, met Jakobus en Johannes.

29 And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 En Simons vrouws moeder lag met de koorts; en terstond zeiden zij Hem van haar.

30 Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they *spoke to Jesus about her.

31 En Hij, tot haar gaande, vatte haar hand, en richtte haar op; en terstond verliet haar de koorts, en zij diende henlieden.

31 And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them.

32 Als het nu avond geworden was, toen de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die kwalijk gesteld, en van den duivel bezeten waren.

32 When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon-possessed.

33 En de gehele stad was bijeenvergaderd omtrent de deur.

33 And the whole city had gathered at the door.

34 En Hij genas er velen, die door verscheidene ziekten kwalijk gesteld waren; en wierp vele duivelen uit, en liet de duivelen niet toe te spreken, omdat zij Hem kenden.

34 And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was.

35 En des morgens vroeg, als het nog diep in den nacht was, opgestaan zijnde, ging Hij uit, en ging henen in een woeste plaats, en bad aldaar.

35 In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there.

36 En Simon, en die met hem waren, zijn Hem nagevolgd.

36 Simon and his companions searched for Him;

37 En zij Hem gevonden hebbende, zeiden tot Hem: Zij zoeken U allen.

37 they found Him, and *said to Him, “Everyone is looking for You.”

38 En Hij zeide tot hen: Laat ons in de bijliggende vlekken gaan, opdat Ik ook daar predike; want daartoe ben Ik uitgegaan.

38 He *said to them, “Let us go somewhere else to the towns nearby, so that I may preach there also; for that is what I came for.”

39 En Hij predikte in hun synagogen, door geheel Galilea, en wierp de duivelen uit.

39 And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons.

40 En tot Hem kwam een melaatse, biddende Hem, en vallende voor Hem op de knieen, en tot Hem zeggende: Indien Gij wilt, Gij kunt mij reinigen.

40 And a leper *came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, “If You are willing, You can make me clean.”

41 En Jezus, met barmhartigheid innerlijk bewogen zijnde, strekte de hand uit, en raakte hem aan, en zeide tot hem: Ik wil, word gereinigd!

41 Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and *said to him, “I am willing; be cleansed.”

42 En als Hij dit gezegd had, ging de melaatsheid terstond van hem, en hij werd gereinigd.

42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.

43 En als Hij hem strengelijk verboden had, deed Hij hem terstond van Zich gaan;

43 And He sternly warned him and immediately sent him away,

44 En zeide tot hem: Zie, dat gij niemand iets zegt; maar ga heen en vertoon uzelven den priester, en offer voor uw reiniging, hetgeen Mozes geboden heeft, hun tot een getuigenis.

44 and He *said to him, “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”

45 Maar hij uitgegaan zijnde, begon vele dingen te verkondigen, en dat woord te verbreiden, alzo dat Hij niet meer openbaar in de stad kon komen, maar was buiten in de woeste plaatsen; en zij kwamen tot Hem van alle kanten.

45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere.

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org