Profecía sobre Tiro

1 He aquí, el SEÑOR arrasa la tierra, la devasta, trastorna su superficie y dispersa sus habitantes.

1 He aquí que el SEÑOR vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su faz, y hace esparcir sus moradores.

1 HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.

1 Miren, el SEÑOR arrasa la tierra, la devasta, trastorna su superficie y dispersa sus habitantes.

1 Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.

2 Le sucederá lo mismo al pueblo será como al sacerdote, al siervo como a su amo, a la doncella como a su ama, al comprador como al vendedor, al que presta como al que toma prestado, al acreedor como al deudor.

2 Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da prestado, como el que toma prestado; tal el que da a logro, como el que lo recibe.

2 Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da emprestado, como el que toma prestado; tal el que da á logro, como el que lo recibe.

2 Le sucederá tanto al pueblo como al sacerdote, al siervo como a su amo, a la doncella como a su ama, al comprador como al vendedor, al que presta como al que toma prestado, al acreedor como al deudor.

2 And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.

3 La tierra será totalmente arrasada y completamente saqueada, porque el SEÑOR ha dicho esta palabra.

3 Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque el SEÑOR ha pronunciado esta palabra.

3 Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.

3 La tierra será totalmente arrasada y completamente saqueada, porque el SEÑOR ha dicho esta palabra.

3 The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the Lord has spoken this word.

4 De duelo {y} marchitada está la tierra, el mundo languidece {y} se marchita, languidecen los grandes del pueblo de la tierra.

4 Se destruyó, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.

4 Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.

4 De duelo {y} marchitada está la tierra, el mundo desfallece {y} se marchita, languidecen los grandes del pueblo de la tierra.

4 The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.

5 También la tierra es profanada por sus habitantes, porque traspasaron las leyes, violaron los estatutos, quebrantaron el pacto eterno.

5 Y la tierra hizo bancarrota bajo sus moradores, porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno.

5 Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno.

5 También la tierra es profanada por sus habitantes, porque traspasaron las leyes, violaron los estatutos, quebrantaron el pacto eterno.

5 The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.

6 Por eso, una maldición devora la tierra, y son tenidos por culpables los que habitan en ella. Por eso, son consumidos los habitantes de la tierra, y pocos hombres quedan {en ella.}

6 Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron hallados culpables. Por esta causa fueron consumidos los moradores de la tierra, y los hombres se apocaron.

6 Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.

6 Por eso, una maldición devora la tierra, y son tenidos por culpables los que habitan en ella. Por eso, son consumidos los habitantes de la tierra, y pocos hombres quedan {en ella.}

6 Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.

7 El mosto está de duelo, languidece la vid, suspiran todos los de alegre corazón.

7 Se perdió el vino nuevo, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.

7 Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.

7 El vino nuevo está de duelo, Desfallece la vid, Suspiran todos los de alegre corazón.

7 The new wine mourns,The vine decays,All the merry-hearted sigh.

8 Cesa el júbilo de los panderos, se acaba el alboroto de los que se divierten, cesa el júbilo de la lira.

8 Cesó el regocijo de los panderos, se acabó el estruendo de los que se alegran, paró la alegría del arpa.

8 Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.

8 Cesa el júbilo de los panderos, Se acaba el alboroto de los que se divierten, Cesa el júbilo de la lira.

8 The gaiety of tambourines ceases,The noise of revelers stops,The gaiety of the harp ceases.

9 No beben vino con canción; el licor es amargo a los que lo beben.

9 No beberán vino con cantar; la bebida será amarga a los que la bebieren.

9 No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren.

9 No beben vino con canción. El licor es amargo a los que lo beben.

9 They do not drink wine with song;Strong drink is bitter to those who drink it.

10 Derribada está la ciudad del caos, toda casa está cerrada para que no entre nadie.

10 Quebrantada es la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, para que no entre nadie.

10 Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.

10 Derribada está la ciudad del caos, Toda casa está cerrada para que no entre nadie.

10 The city of chaos is broken down;Every house is shut up so that none may enter.

11 Hay clamor por vino en las calles, toda alegría se convierte en tinieblas, desterrado está el júbilo de la tierra.

11 Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo se oscureció, se desterró la alegría de la tierra.

11 Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra.

11 Hay clamor en las calles por {falta de} vino, Toda alegría se convierte en tinieblas, Desterrado está el júbilo de la tierra.

11 There is an outcry in the streets concerning the wine;All joy turns to gloom.The gaiety of the earth is banished.

12 Desolación queda en la ciudad, y la puerta está hecha pedazos, en ruinas.

12 En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fue herida la puerta.

12 En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.

12 Desolación queda en la ciudad, Y su puerta está hecha pedazos, en ruinas.

12 Desolation is left in the cityAnd the gate is battered to ruins.

13 Porque así será en medio de la tierra, entre los pueblos, como cuando se varea el olivo, como en los rebuscos cuando se acaba la vendimia.

13 Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido: como rebuscos, acabada la vendimia.

13 Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia.

13 Porque así será en medio de la tierra, entre los pueblos, Como cuando se varea el olivo, Como en los rebuscos cuando se acaba la vendimia.

13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples,As the shaking of an olive tree,As the gleanings when the grape harvest is over.

14 Ellos alzan sus voces, gritan de júbilo; desde el occidente dan voces por la majestad del SEÑOR.

14 Estos alzarán su voz; cantarán gozosos en la grandeza del SEÑOR, desde el mar darán voces.

14 Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.

14 Ellos alzan sus voces, gritan de júbilo. Desde el occidente dan voces por la majestad del SEÑOR.

14 They raise their voices, they shout for joy;They cry out from the west concerning the majesty of the Lord.

15 Por tanto, glorificad al SEÑOR en el oriente, el nombre del SEÑOR, Dios de Israel, en las costas del mar.

15 Glorificad por esto al SEÑOR en los valles; en las islas del mar sea nombrado el SEÑOR Dios de Israel.

15 Glorificad por esto á Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel.

15 Por tanto, glorifiquen al SEÑOR en el oriente, El nombre del SEÑOR, Dios de Israel, En las costas del mar.

15 Therefore glorify the Lord in the east,The name of the Lord, the God of Israel,In the coastlands of the sea.

16 Desde los confines de la tierra oímos cánticos: Gloria al Justo. Mas yo digo: ¡Pobre de mí! ¡Pobre de mí! ¡Ay de mí! Los pérfidos obran con perfidia, con mucha perfidia obran los pérfidos.

16 De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.

16 De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ­Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.

16 Desde los confines de la tierra oímos cánticos: ``Gloria al Justo." Pero yo digo: `` ¡Pobre de mí! ¡Pobre de mí! ¡Ay de mí! Los traidores obran con perfidia, Con mucha perfidia obran los traidores."

16 From the ends of the earth we hear songs, “Glory to the Righteous One,”But I say, “Woe to me! Woe to me! Alas for me!The treacherous deal treacherously,And the treacherous deal very treacherously.”

17 Terror, foso y lazo te asedian, oh morador de la tierra.

17 Terror, sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.

17 Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.

17 Terror, foso y lazo Te asedian, oh morador de la tierra.

17 Terror and pit and snareConfront you, O inhabitant of the earth.

18 Y sucederá que el que huya del ruido del terror, caerá en el foso, y el que salga del foso, será atrapado en el lazo; porque las ventanas de arriba están abiertas, y los cimientos de la tierra se estremecen.

18 Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en el foso; y el que saliere de en medio del foso, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.

18 Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.

18 Entonces sucederá que el que huya del ruido del terror, caerá en el foso, Y el que salga del foso, será atrapado en el lazo. Porque las ventanas de arriba están abiertas, y los cimientos de la tierra se estremecen.

18 Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit,And he who climbs out of the pit will be caught in the snare;For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.

19 Se hace pedazos la tierra, en gran manera se agrieta, con violencia tiembla la tierra.

19 Se quebrantará del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.

19 Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.

19 Se hace pedazos la tierra, En gran manera se agrieta, Con violencia tiembla la tierra.

19 The earth is broken asunder,The earth is split through,The earth is shaken violently.

20 Se tambalea, oscila la tierra como un ebrio, se balancea como una choza, pues pesa sobre ella su transgresión, y caerá, y no volverá a levantarse.

20 Temblará la tierra vacilando como un borracho; y será removida como una choza; y se agravará sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.

20 Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.

20 Se tambalea, oscila la tierra como un ebrio, Se balancea como una choza, Pues pesa sobre ella su transgresión, Y caerá, y no volverá a levantarse.

20 The earth reels to and fro like a drunkardAnd it totters like a shack,For its transgression is heavy upon it,And it will fall, never to rise again.

21 Y sucederá en aquel día, que el SEÑOR castigará al ejército de lo alto en lo alto, y a los reyes de la tierra en la tierra.

21 Y acontecerá en aquel día, que el SEÑOR visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra, sobre la tierra.

21 Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra.

21 Y sucederá en aquel día, Que el SEÑOR castigará al ejército celestial en las alturas, Y a los reyes de la tierra en la tierra.

21 So it will happen in that day,That the Lord will punish the host of heaven on high,And the kings of the earth on earth.

22 Y serán agrupados en montón {como} prisioneros en un calabozo; serán encerrados en la cárcel y después de muchos días serán castigados.

22 Y serán amontonados como se amontona a los encarcelados en mazmorra; y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.

22 Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.

22 Y serán agrupados en montón {Como} prisioneros en un calabozo; Serán encerrados en la cárcel, Y después de muchos días serán castigados.

22 They will be gathered togetherLike prisoners in the dungeon,And will be confined in prison;And after many days they will be punished.

23 Entonces la luna se abochornará y el sol se avergonzará porque el SEÑOR de los ejércitos reinará en el monte Sion y en Jerusalén, y delante de sus ancianos {estará su} gloria.

23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando el SEÑOR de los ejércitos reinare en el Monte de Sion, y en Jerusalén, y delante de sus ancianos fuere glorioso.

23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.

23 Entonces la luna se abochornará y el sol se avergonzará Porque el SEÑOR de los ejércitos reinará en el Monte Sion y en Jerusalén, Y delante de Sus ancianos {estará Su} gloria.

23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed,For the Lord of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem,And His glory will be before His elders.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org