1 El hombre, nacido de mujer, corto de días y lleno de turbaciones,
1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
1 EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
1 ``El hombre, nacido de mujer, Corto de días y lleno de tormentos,
1 “Man, who is born of woman,Is short-lived and full of turmoil.
2 como una flor brota y se marchita, y como una sombra huye y no permanece.
2 que sale como una flor abierta y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
2 Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
2 Como una flor brota y se marchita, Y como una sombra huye y no permanece.
2 “Like a flower he comes forth and withers.He also flees like a shadow and does not remain.
3 Sobre él ciertamente abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
3 Sobre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.
3 “You also open Your eyes on himAnd bring him into judgment with Yourself.
5 Ya que sus días están determinados, el número de sus meses te es conocido, y has fijado sus límites para que no pueda pasar{los.}
5 Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
5 Ya que sus días están determinados, El número de sus meses Te es conocido, Y has fijado sus límites para que no pueda pasar{los.}
5 “Since his days are determined,The number of his months is with You;And his limits You have set so that he cannot pass.
6 Aparta de él tu mirada para que descanse, hasta que cumpla su día como jornalero.
6 Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
6 Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
6 Aparta de él Tu mirada para que descanse, Hasta que cumpla su día como jornalero.
6 “Turn Your gaze from him that he may rest,Until he fulfills his day like a hired man.
7 Porque hay esperanza para un árbol cuando es cortado, que volverá a retoñar, y sus renuevos no {le} faltarán.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
7 Porque hay esperanza para un árbol Cuando es cortado, que volverá a retoñar, Y sus renuevos no {le} faltarán.
7 “For there is hope for a tree,When it is cut down, that it will sprout again,And its shoots will not fail.
8 Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, y muera su tronco en el polvo,
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
8 Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, Y muera su tronco en el polvo,
8 “Though its roots grow old in the groundAnd its stump dies in the dry soil,
9 al olor del agua reverdecerá y como una planta {joven} echará renuevos.
9 al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
9 Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
9 Al olor del agua reverdecerá Y como una planta {joven} echará renuevos.
9 At the scent of water it will flourishAnd put forth sprigs like a plant.
10 Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
10 Mas cuando el hombre muera, y sea cortado; y perezca el hombre, ¿adónde estará él?
10 Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
10 Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
10 “But man dies and lies prostrate.Man expires, and where is he?
11 {Como} las aguas se evaporan del mar, como un río se agota y se seca,
11 Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
11 Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
11 {Como} las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca,
11 “As water evaporates from the sea,And a river becomes parched and dried up,
12 así el hombre yace y no se levanta; hasta que los cielos ya no existan no se despertará ni se levantará de su sueño.
12 Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni levantarán de su sueño.
12 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
12 Así el hombre se acuesta y no se levanta; Hasta que los cielos ya no existan, No se despertará ni se levantará de su sueño.
12 So man lies down and does not rise.Until the heavens are no longer,He will not awake nor be aroused out of his sleep.
13 ¿Oh, si me escondieras en el Seol, si me ocultaras hasta que tu ira se pasara, si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
13 ¡Oh quién me diera que me escondieras en el Seol, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieras plazo, y de mí te acordaras!
13 Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
13 ¡Oh, si me escondieras en el Seol (región de los muertos), Si me ocultaras hasta que Tu ira se pasara, Si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
13 “Oh that You would hide me in Sheol,That You would conceal me until Your wrath returns to You,That You would set a limit for me and remember me!
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré hasta que llegue mi relevo.
14 Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
14 Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré Hasta que llegue mi relevo.
14 “If a man dies, will he live again?All the days of my struggle I will waitUntil my change comes.
15 Tú llamarás, y yo te responderé; anhelarás la obra de tus manos.
15 Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
15 Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
15 Tú llamarás, y yo Te responderé; Anhelarás la obra de Tus manos.
15 “You will call, and I will answer You;You will long for the work of Your hands.
16 Porque ahora cuentas mis pasos, no observas mi pecado.
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
16 Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
16 Porque ahora cuentas mis pasos, No observas mi pecado.
16 “For now You number my steps,You do not observe my sin.
17 Sellada está en un saco mi transgresión, y tienes cubierta mi iniquidad.
17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
17 Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
17 Sellada está en un saco mi transgresión, Y tienes cubierta mi iniquidad.
17 “My transgression is sealed up in a bag,And You wrap up my iniquity.
18 Pero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar;
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
18 Pero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;
18 “But the falling mountain crumbles away,And the rock moves from its place;
19 el agua desgasta las piedras, sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; así destruyes tú la esperanza del hombre.
19 las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
19 El agua desgasta las piedras, Sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; Así destruyes Tú la esperanza del hombre.
19 Water wears away stones,Its torrents wash away the dust of the earth;So You destroy man’s hope.
20 Prevaleces para siempre contra él, y se va; cambias su apariencia, y lo despides.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
20 Prevaleces para siempre contra él, y se va; Cambias su apariencia, y lo despides.
20 “You forever overpower him and he departs;You change his appearance and send him away.
21 Alcanzan honra sus hijos, pero él no {lo} sabe; o son humillados, pero él no lo percibe.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
21 Alcanzan honra sus hijos, pero él no {lo} sabe; O son humillados, pero él no lo percibe.
21 “His sons achieve honor, but he does not know it;Or they become insignificant, but he does not perceive it.
22 Mas su cuerpo le da dolores, y se lamenta sólo por sí mismo.
22 Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.
22 Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.
22 Pero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo."
22 “But his body pains him,And he mourns only for himself.”