1 Exhorto, pues, ante todo que se hagan rogativas, oraciones, peticiones {y} acciones de gracias por todos los hombres;

1 Amonesto pues, ante todo, a que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, acciones de gracias, por todos los hombres;

1 AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;

1 Exhorto, pues, ante todo que se hagan plegarias, oraciones, peticiones {y} acciones de gracias por todos los hombres,

1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,

2 por los reyes y por todos los que están en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y sosegada con toda piedad y dignidad.

2 por los reyes y por todos los que están en eminencia: que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad e integridad.

2 Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.

2 por los reyes y por todos los que están en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y sosegada con toda piedad y dignidad.

2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

3 {Porque} esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador,

3 Porque esto es lo bueno y agradable delante del Dios Salvador nuestro;

3 Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;

3 {Porque} esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador,

3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior,

4 el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al pleno conocimiento de la verdad.

4 el cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.

4 El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.

4 el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al pleno conocimiento de la verdad.

4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

5 Porque hay un solo Dios, {y} también un solo mediador entre Dios y los hombres, Cristo Jesús hombre,

5 Porque hay un solo Dios, asimismo un solo Mediador entre Dios y los hombres, el hombre Cristo Jesús,

5 Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;

5 Porque hay un solo Dios, {y} también un solo Mediador entre Dios y los hombres, Cristo Jesús hombre,

5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,

6 quien se dio a sí mismo en rescate por todos, testimonio {dado} a su debido tiempo.

6 el cual se dio a sí mismo en redención por todos: el testimonio del cual fue confirmado en su tiempo;

6 El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:

6 quien Se dio a sí mismo en rescate por todos, testimonio {dado} a su debido tiempo.

6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.

7 Y para esto yo fui constituido predicador y apóstol (digo la verdad en Cristo, no miento) como maestro de los gentiles en fe y verdad.

7 del cual yo soy puesto por predicador y apóstol (digo verdad en Cristo, no miento), maestro de los gentiles en fidelidad y verdad.

7 De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.

7 Y para esto yo fui constituido predicador y apóstol, (digo la verdad en Cristo, no miento), como maestro de los Gentiles en fe y verdad.

7 For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.

8 Por consiguiente, quiero que en todo lugar los hombres oren levantando manos santas, sin ira ni discusiones.

8 Quiero, pues, que los varones oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.

8 Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.

8 Por tanto, quiero que en todo lugar los hombres oren levantando manos santas, sin ira ni discusiones.

8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.

9 Asimismo, que las mujeres se vistan con ropa decorosa, con pudor y modestia, no con peinado ostentoso, no con oro, o perlas, o vestidos costosos;

9 Asimismo también las mujeres, ataviándose de manera honesta, con pudor y modestia; no con peinado ostentoso, u oro, o perlas, o vestidos costosos,

9 Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.

9 Asimismo, que las mujeres se vistan con ropa decorosa, con pudor y modestia, no con peinado ostentoso, no con oro, o perlas, o vestidos costosos,

9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,

10 sino con buenas obras, como corresponde a las mujeres que profesan la piedad.

10 sino de buenas obras, como conviene a mujeres que profesan piedad.

10 Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.

10 sino con buenas obras, como corresponde a las mujeres que profesan la piedad.

10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.

11 Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia.

11 La mujer aprenda, callando con toda sujeción.

11 La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.

11 Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia.

11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.

12 Yo no permito que la mujer enseñe ni que ejerza autoridad sobre el hombre, sino que permanezca callada.

12 Porque no permito a una mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el varón, sino estar reposada.

12 Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.

12 Yo no permito que la mujer enseñe ni que ejerza autoridad sobre el hombre, sino que permanezca callada.

12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.

13 Porque Adán fue creado primero, después Eva.

13 Porque Adán fue formado primero; luego Eva;

13 Porque Adam fué formado el primero, después Eva;

13 Porque Adán fue creado primero, después Eva.

13 For it was Adam who was first created, and then Eve.

14 Y Adán no {fue el} engañado, sino que la mujer, siendo engañada completamente, cayó en transgresión.

14 y Adán no fue engañado, sino la mujer fue engañada en la rebelión;

14 Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:

14 Y Adán no {fue el} engañado, sino que la mujer, siendo engañada completamente, cayó en transgresión.

14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.

15 Pero se salvará engendrando hijos, si permanece en fe, amor y santidad, con modestia.

15 pero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y en la santificación, y modestia.

15 Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.

15 Pero se salvará engendrando hijos, si permanece en fe, amor y santidad, con modestia.

15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org