1 En mi lecho, por las noches, he buscado al que ama mi alma; lo busqué, mas no lo hallé.
1 Por las noches busqué en mi cama al que ama mi alma; lo busqué, y no lo hallé.
1 POR las noches busqué en mi lecho al que ama mi alma: Busquélo, y no lo hallé.
1 ``En mi lecho, por las noches, he buscado Al que ama mi alma; Lo busqué, pero no lo hallé.
1 “On my bed night after night I sought himWhom my soul loves;I sought him but did not find him.
2 ``Me levantaré ahora, y andaré por la ciudad; por las calles y por las plazas buscaré al que ama mi alma." Lo busqué, mas no lo hallé.
2 Me levantaré ahora, y rodearé por la ciudad; por las calles y por las plazas buscaré al que ama mi alma; lo busqué, y no lo hallé.
2 Levantaréme ahora, y rodearé por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma: Busquélo, y no lo hallé.
2 `Me levantaré ahora, y andaré por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma.' Lo busqué, pero no lo hallé.
2 ‘I must arise now and go about the city;In the streets and in the squaresI must seek him whom my soul loves.’I sought him but did not find him.
3 Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, {y les dije:} `` ¿Habéis visto al que ama mi alma?"
3 Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, y les dije: ¿Habéis visto al que ama mi alma?
3 Halláronme los guardas que rondan la ciudad, Y díjeles: ¿Habéis visto al que ama mi alma?
3 Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, {Y les dije:} ` ¿Han visto al que ama mi alma?'
3 “The watchmen who make the rounds in the city found me,And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
4 Apenas los había pasado cuando hallé al que ama mi alma; lo agarré y no quise soltarlo, hasta que lo introduje en la casa de mi madre y en la alcoba de la que me concibió.
4 Pasando de ellos un poco, hallé luego al que mi alma ama; trabé de él, y no lo dejé, hasta que lo metí en la casa de mi madre, y en la cámara de la que me dio a luz.
4 Pasando de ellos un poco, Hallé luego al que mi alma ama: Trabé de él, y no lo dejé, Hasta que lo metí en casa de mi madre, Y en la cámara de la que me engendró.
4 Apenas los había pasado Cuando hallé al que ama mi alma; Lo agarré y no quise soltarlo, Hasta que lo llevé a la casa de mi madre Y a la alcoba de la que me concibió."
4 “Scarcely had I left themWhen I found him whom my soul loves;I held on to him and would not let him goUntil I had brought him to my mother’s house,And into the room of her who conceived me.”
5 Yo os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no levantéis ni despertéis a {mi} amor, hasta que quiera.
5 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
5 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.
5 ``Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Por las gacelas o por las ciervas del campo, Que no levanten ni despierten a {mi} amor, Hasta que quiera."
5 “I adjure you, O daughters of Jerusalem,By the gazelles or by the hinds of the field,That you will not arouse or awaken my loveUntil she pleases.”
6 ¿Qué es esoQuién es ésta}>> que sube del desierto como columnas de humo, con perfume de mirra e incienso, con todos los polvos aromáticos del mercader?
6 ¿Quién es ésta que sube del desierto como columnas de humo, sahumada de mirra y de incienso, y de todos los polvos aromáticos?
6 ¿Quién es ésta que sube del desierto como columnita de humo, Sahumada de mirra y de incienso, Y de todos polvos aromáticos?
6 `` ¿Qué es eso que sube del desierto Como columnas de humo, Con perfume de mirra e incienso, Con todos los polvos aromáticos del mercader?
6 “What is this coming up from the wildernessLike columns of smoke,Perfumed with myrrh and frankincense,With all scented powders of the merchant?
7 He aquí, es la litera de Salomón; sesenta valientes la rodean, de los valientes de Israel.
7 He aquí es la litera de Salomón; sesenta fuertes la rodean, de los fuertes de Israel.
7 He aquí es la litera de Salomón: Sesenta valientes la rodean, De los fuertes de Israel.
7 ¡Miren! Es la litera de Salomón; Sesenta valientes la rodean, De los valientes de Israel.
7 “Behold, it is the traveling couch of Solomon;Sixty mighty men around it,Of the mighty men of Israel.
8 Todos ellos manejan la espada, son diestros en la guerra, cada uno tiene la espada a su lado, contra los peligros de la noche.
8 Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; cada uno su espada sobre su muslo, por los temores de la noche.
8 Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; Cada uno su espada sobre su muslo, Por los temores de la noche.
8 Todos ellos manejan la espada, Son diestros en la guerra, Cada uno tiene la espada a su lado, Contra los peligros de la noche.
8 “All of them are wielders of the sword,Expert in war;Each man has his sword at his side,Guarding against the terrors of the night.
9 El rey Salomón se ha hecho un palanquín de madera del Líbano.
9 El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano.
9 El rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano.
9 El rey Salomón se ha hecho un carruaje De madera del Líbano.
9 “King Solomon has made for himself a sedan chairFrom the timber of Lebanon.
10 Hizo sus columnas de plata, su respaldo de oro {y} su asiento de púrpura, su interior tapizado con amor por las hijas de Jerusalén.
10 Sus columnas hizo de plata, su solado de oro, su cielo de grana, su interior enlosado de amor, por las doncellas de Jerusalén.
10 Sus columnas hizo de plata, Su respaldo de oro, su cielo de grana, Su interior enlosado de amor, Por las doncellas de Jerusalem.
10 Hizo sus columnas de plata, Su respaldo de oro {Y} su asiento de púrpura, Su interior tapizado con amor Por las hijas de Jerusalén.
10 “He made its posts of silver,Its back of goldAnd its seat of purple fabric,With its interior lovingly fitted outBy the daughters of Jerusalem.
11 Salid, hijas de Sion, y contemplad al rey Salomón con la corona con la cual su madre lo coronó el día de sus bodas, el día de la alegría de su corazón.
11 Salid, oh doncellas de Sion, y ved al rey Salomón con la corona con que le coronó su madre el día de su desposorio, y el día del gozo de su corazón.
11 Salid, oh doncellas de Sión, y ved al rey Salomón Con la corona con que le coronó su madre el día de su desposorio, Y el día del gozo de su corazón.
11 Salgan, hijas de Sion, Y contemplen al rey Salomón con la corona Con la cual su madre lo coronó El día de sus bodas, El día de la alegría de su corazón."
11 “Go forth, O daughters of Zion,And gaze on King Solomon with the crownWith which his mother has crowned himOn the day of his wedding,And on the day of his gladness of heart.”