Saludos y Bendición

1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

1 Pablo, apóstol de Jesús el Cristo, por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

1 PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

1 Pablo, apóstol de Jesucristo por (mediante) la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

2 a los santos y fieles hermanos en Cristo {que están} en Colosas: Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre.

2 A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz a vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús el Cristo.

2 A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz á vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.

2 a los santos y fieles hermanos en Cristo (el Mesías) {que están} en Colosas: Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre.

2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

Saludo

3 Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros,

3 Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesús el Cristo, siempre orando por vosotros;

3 Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:

3 Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por ustedes,

3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

4 al oír de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis por todos los santos,

4 habiendo oído vuestra fe en el Cristo Jesús, y la caridad que tenéis para con todos los santos,

4 Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,

4 {pues hemos oído} de su fe en Cristo Jesús y del amor que tienen por (hacia) todos los santos,

4 since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

5 a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual oísteis antes en la palabra de verdad, el evangelio

5 a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos; la cual habéis oído ya por la palabra de la verdad del Evangelio;

5 A causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:

5 a causa de la esperanza reservada para ustedes en los cielos. De esta esperanza ustedes oyeron antes en la palabra de verdad, el evangelio (las buenas nuevas)

5 because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel

6 que ha llegado hasta vosotros. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así {lo ha estado haciendo} también en vosotros, desde el día que oísteis y comprendisteis la gracia de Dios en verdad;

6 el cual ha llegado hasta vosotros, como está por todo el mundo; y fructifica, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,

6 El cual ha llegado hasta vosotros, como por todo el mundo; y fructifica y crece, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,

6 que ha llegado hasta ustedes. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así {lo ha estado haciendo} también en ustedes, desde el día que oyeron y comprendieron la gracia de Dios en verdad.

6 which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;

7 tal como {lo} aprendisteis de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,

7 como lo habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es para vosotros un fiel ministro de Cristo Jesús;

7 Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;

7 Así ustedes {lo} aprendieron de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,

7 just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

8 el cual también nos informó acerca de vuestro amor en el Espíritu.

8 quien también nos ha declarado vuestra caridad en Espíritu.

8 El cual también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.

8 el cual también nos informó acerca del amor de ustedes en el Espíritu.

8 and he also informed us of your love in the Spirit.

Gratitud de Pablo por los Colosenses

9 Por esta razón, también nosotros, desde el día que {lo} supimos, no hemos cesado de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y comprensión espiritual,

9 Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir a Dios que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y entendimiento espiritual;

9 Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y espiritual inteligencia;

9 Por esta razón, también nosotros, desde el día que {lo} supimos ({lo} oímos), no hemos cesado de orar por ustedes, pidiendo que sean llenos del conocimiento de Su voluntad en toda sabiduría y comprensión espiritual,

9 For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,

10 para que andéis como es digno del Señor, agradándo{le} en todo, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios;

10 para que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios.

10 Para que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:

10 para que anden como es digno del Señor, haciendo en todo, lo que {Le} agrada, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios.

10 so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

11 fortalecidos con todo poder según la potencia de su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo

11 Corroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y tolerancia con gozo;

11 Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;

11 Rogamos que ustedes sean fortalecidos con todo poder según la potencia de Su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo

11 strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously

12 dando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en luz.

12 dando gracias al Padre que nos hizo dignos para participar en la herencia de los santos en luz;

12 Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:

12 dando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en la Luz.

12 giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.

Pablo Ora por los Colosenses

13 Porque El nos libró del dominio de las tinieblas y nos trasladó al reino de su Hijo amado,

13 que nos libró de la potestad de las tinieblas, y nos traspasó en el Reino de su amado Hijo,

13 Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;

13 Porque El nos libró del dominio (de la autoridad) de las tinieblas y nos trasladó al reino de Su Hijo amado,

13 For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,

14 en quien tenemos redención: el perdón de los pecados.

14 en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados.

14 En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:

14 en quien tenemos redención: el perdón de los pecados.

14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

15 El es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.

15 El cual es la imagen del Dios invisible, el Primogénito de toda criatura.

15 El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.

15 El es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.

15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

16 Porque en El fueron creadas todas las cosas, {tanto} en los cielos {como} en la tierra, visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades; todo ha sido creado por medio de El y para El.

16 Porque por él fueron creadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por él y en él.

16 Porque por él fueron criadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué criado por él y para él.

16 Porque en El fueron creadas todas las cosas, {tanto} en los cielos {como} en la tierra, visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades; todo ha sido creado por medio de El y para El.

16 For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.

17 Y El es antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen.

17 Y él es antes de todas las cosas, y todas las cosas consisten por él;

17 Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:

17 Y El es (ha existido) antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen.

17 He is before all things, and in Him all things hold together.

18 El es también la cabeza del cuerpo {que es} la iglesia; y El es el principio, el primogénito de entre los muertos, a fin de que El tenga en todo la primacía.

18 y él es la cabeza, del cuerpo de la Iglesia, principio y primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga el primado.

18 Y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia; él que es el principio, el primogénito de los muertos, para que en todo tenga el primado.

18 El es también la cabeza del cuerpo {que es} la iglesia. El es el principio, el primogénito de entre los muertos, a fin de que El tenga en todo la primacía.

18 He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

19 Porque agradó {al Padre} que en El habitara toda la plenitud,

19 Por cuanto agradó al Padre que en él habitara toda plenitud,

19 Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,

19 Porque agradó {al Padre} que en El habitara toda la plenitud (de la Deidad),

19 For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,

20 y por medio de El reconciliar todas las cosas consigo, habiendo hecho la paz por medio de la sangre de su cruz, por medio de El, {repito,} ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos.

20 y por él reconciliar todas las cosas a sí mismo, pacificando por la sangre de su madero, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.

20 Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.

20 y por medio de El reconciliar todas las cosas consigo, habiendo hecho la paz por medio de la sangre de Su cruz, por medio de El, {repito,} ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos.

20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.

21 Y aunque vosotros antes estabais alejados y {erais} de ánimo hostil, {ocupados} en malas obras,

21 A vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado

21 A vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado

21 Y aunque ustedes antes estaban alejados y {eran} de ánimo hostil, {ocupados} en malas obras,

21 And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,

22 sin embargo, ahora El os ha reconciliado en su cuerpo de carne, mediante su muerte, a fin de presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de El,

22 en el cuerpo de su carne por medio de la muerte, para haceros santos, y sin mancha, e irreprensibles delante de él;

22 En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:

22 sin embargo, ahora Dios los ha reconciliado {en Cristo} en Su cuerpo de carne, mediante Su muerte, a fin de presentarlos santos, sin mancha e irreprensibles delante de El.

22 yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—

23 si en verdad permanecéis en la fe bien cimentados y constantes, sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, que fue proclamado a toda la creación debajo del cielo, y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro.

23 si empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del Evangelio que habéis oído; el cual es predicado a toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.

23 Si empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído; el cual es predicado á toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.

23 Esto El hará si en verdad permanecen en la fe bien cimentados y constantes, sin moverse de la esperanza del evangelio que han oído, que fue proclamado a toda la creación debajo del cielo, y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro (servidor).

23 if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.

La Persona y la Obra de Jesucristo

24 Ahora me alegro de mis sufrimientos por vosotros, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por su cuerpo, que es la iglesia,

24 Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las tribulaciones del Cristo por su cuerpo, que es la Iglesia;

24 Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;

24 Ahora me alegro de mis sufrimientos por ustedes, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por Su cuerpo, que es la iglesia.

24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.

25 de la cual fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio vuestro, a fin de llevar a cabo {la predicación de} la palabra de Dios,

25 de la cual soy hecho ministro, por la dispensación de Dios la cual me es dada en vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;

25 De la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;

25 De {esta iglesia} fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio de ustedes, a fin de llevar a cabo {la predicación de} la palabra de Dios,

25 Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,

26 {es decir,} el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones {pasadas,} pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,

26 a saber, el misterio escondido desde los siglos y generaciones y que ahora ha sido manifestado a sus santos,

26 A saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:

26 {es decir,} el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos.

26 that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,

27 a quienes Dios quiso dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, la esperanza de la gloria.

27 a los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio en los gentiles; que es Cristo en vosotros, la esperanza de gloria,

27 A los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria:

27 A éstos Dios quiso dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles, que es Cristo en ustedes, la esperanza de la gloria.

27 to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

28 A El nosotros proclamamos, amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.

28 el cual nosotros anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para hacer a todo hombre perfecto en el Cristo Jesús;

28 El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:

28 A El nosotros proclamamos (anunciamos), amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.

28 We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.

29 Y con este fin también trabajo, esforzándome según su poder que obra poderosamente en mí.

29 en lo cual aun trabajo, combatiendo por la operación de él, la cual él obra en mí poderosamente.

29 En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.

29 Con este fin también trabajo, esforzándome según Su poder que obra poderosamente en mí.

29 For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org