1 Y ésta es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios a los hijos de Israel, antes que muriese.

1 Esta es la bendición con la que Moisés, hombre de Dios, bendijo a los hijos de Israel antes de morir.

1 Y ésta es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios a los hijos de Israel, antes que muriera.

1 Y ESTA es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.

1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.

2 Y dijo: el SEÑOR vino de Sinaí, y de Seir les esclareció; resplandeció del monte de Parán, y vino con diez mil santos; a su diestra la ley de fuego para ellos.

2 Dijo: El SEÑOR vino del Sinaí y les esclareció desde Seir; resplandeció desde el monte Parán, y vino de en medio de diez millares de santos; a su diestra había fulgor centellante para ellos.

2 Y dijo: el SEÑOR vino de Sinaí, y de Seir les esclareció; resplandeció del monte de Parán, y vino con diez millares de santidad; a su diestra la ley de fuego para ellos.

2 Y dijo: Jehová vino de Sinaí, Y de Seir les esclareció; Resplandeció del monte de Parán, Y vino con diez mil santos: A su diestra la ley de fuego para ellos.

2 He said,“The Lord came from Sinai,And dawned on them from Seir;He shone forth from Mount Paran,And He came from the midst of ten thousand holy ones;At His right hand there was flashing lightning for them.

3 Aun amó los pueblos; todos sus santos están en tu mano; ellos también se unieron a tus pies; recibieron de tus dichos.

3 En verdad, El ama al pueblo; todos tus santos están en tu mano, y siguen en tus pasos; {todos} reciben de tus palabras.

3 Aun amó los pueblos; todos sus santos están en tu mano; ellos también se unieron a tus pies; recibieron de tus dichos.

3 Aun amó los pueblos; Todos sus santos en tu mano: Ellos también se llegaron á tus pies: Recibieron de tus dichos.

3 “Indeed, He loves the people;All Your holy ones are in Your hand,And they followed in Your steps;Everyone receives of Your words.

4 Ley nos mandó Moisés por heredad a la congregación de Jacob.

4 Una ley nos prescribió Moisés, una herencia para la asamblea de Jacob.

4 Ley nos mandó Moisés por heredad a la congregación de Jacob.

4 Ley nos mandó Moisés, Heredad á la congregación de Jacob.

4 “Moses charged us with a law,A possession for the assembly of Jacob.

5 Y fue rey en Jesurún, cuando se congregaron las cabezas del pueblo, las tribus de Israel en uno.

5 El era rey en Jesurún, cuando se reunieron los jefes del pueblo, juntamente con las tribus de Israel.

5 Y fue rey en Jesurún, cuando se congregaron las cabezas del pueblo, las tribus de Israel en uno.

5 Y fué rey en Jeshurun, Cuando se congregaron las cabezas del pueblo Con las tribus de Israel.

5 “And He was king in Jeshurun,When the heads of the people were gathered,The tribes of Israel together.

6 Viva Rubén, y no muera; y sean sus varones en número.

6 Viva Rubén, y no muera, y no sean pocos sus hombres.

6 Viva Rubén, y no muera; y sean sus varones en número.

6 Viva Rubén, y no muera; Y sean sus varones en número.

6 “May Reuben live and not die,Nor his men be few.”

7 Y esta bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh SEÑOR, la voz de Judá, y llévalo a la tierra que le es prometida; sus manos le basten, y tú seas ayuda contra sus enemigos.

7 En cuanto a Judá, esto dijo: Escucha, oh SEÑOR, la voz de Judá, y tráelo a su pueblo. Con sus manos luchó por ellos; sé tú su ayuda contra sus adversarios.

7 Y esta bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh SEÑOR, la voz de Judá, y llévalo a su tierra; sus manos le basten, y tú seas ayuda contra sus enemigos.

7 Y esta bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, Y llévalo á su pueblo; Sus manos le basten, Y tú seas ayuda contra sus enemigos.

7 And this regarding Judah; so he said,“Hear, O Lord, the voice of Judah,And bring him to his people.With his hands he contended for them,And may You be a help against his adversaries.”

8 Y a Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim diste a tu buen varón, al cual probaste en Masah; y le hiciste reñir en las aguas de Meriba.

8 Y de Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim {sean} para tu varón santo, a quien pusiste a prueba en Masah, con quien luchaste en las aguas de Meriba;

8 Y a Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim sean con tu buen varón, al cual probaste en Masah; y le hiciste reñir en las aguas de Meriba.

8 Y a Leví dijo: Tu Thummim y tu Urim, con tu buen varón Al cual tentaste en Massa, Y le hiciste reñir en las aguas de la rencilla;

8 Of Levi he said,“Let Your Thummim and Your Urim belong to Your godly man,Whom You proved at Massah,With whom You contended at the waters of Meribah;

9 El que dijo a su padre y a su madre: Nunca los vi; ni conoció a sus hermanos, ni conoció a sus hijos; por lo cual ellos guardarán tus dichos, y observarán tu pacto.

9 el que dijo de su padre y de su madre: ``No los conozco"; y no reconoció a sus hermanos, ni consideró a sus propios hijos, porque obedecieron tu palabra, y guardaron tu pacto.

9 El que dijo a su padre y a su madre: Nunca los vi; ni conoció a sus hermanos, ni conoció a sus hijos; por lo cual ellos guardarán tus dichos, y cuidarán tu pacto.

9 El que dijo á su padre y á su madre: Nunca los vi: Ni conoció á sus hermanos, Ni conoció á sus hijos: Por lo cual ellos guardarán tus palabras, Y observarán tu pacto.

9 Who said of his father and his mother,‘I did not consider them’;And he did not acknowledge his brothers,Nor did he regard his own sons,For they observed Your word,And kept Your covenant.

10 Ellos enseñarán tus juicios a Jacob, y tu ley a Israel; pondrán el incienso a tus narices, y el holocausto sobre tu altar.

10 Ellos enseñarán tus ordenanzas a Jacob y tu ley a Israel. Pondrán incienso delante de ti, y holocaustos perfectos sobre tu altar.

10 Ellos enseñarán tus juicios a Jacob, y tu ley a Israel; pondrán el incienso a tus narices, y el holocausto perfecto sobre tu altar.

10 Ellos enseñarán tus juicios á Jacob, Y tu ley á Israel; Pondrán el perfume delante de ti, Y el holocausto sobre tu altar.

10 “They shall teach Your ordinances to Jacob,And Your law to Israel.They shall put incense before You,And whole burnt offerings on Your altar.

11 Bendice, oh SEÑOR, su ministerio, y en la obra de sus manos toma contentamiento; hiere los lomos de sus enemigos, y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.

11 Bendice, oh SEÑOR, sus esfuerzos, y acepta la obra de sus manos; quebranta los lomos de los que se levantan contra él y de los que lo odian, para que no se levanten {más.}

11 Bendice, oh SEÑOR, su ministerio, y en la obra de sus manos toma contentamiento; hiere los lomos de los que se levantan contra él, y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.

11 Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, Y recibe con agrado la obra de sus manos: Hiere los lomos de sus enemigos, Y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.

11 “O Lord, bless his substance,And accept the work of his hands;Shatter the loins of those who rise up against him,And those who hate him, so that they will not rise again.”

12 Y a Benjamín dijo: El amado del SEÑOR habitará confiado cerca de él; lo cubrirá siempre, y entre sus hombros morará.

12 De Benjamín, dijo: Habite el amado del SEÑOR en seguridad junto a aquel que le protege todo el día, y entre cuyos hombros mora.

12 Y a Benjamín dijo: El amado del SEÑOR habitará confiado cerca de él; lo cubrirá siempre, y entre sus hombros morará.

12 Y á Benjamín dijo: El amado de Jehová habitará confiado cerca de él: Cubrirálo siempre, Y entre sus hombros morará.

12 Of Benjamin he said,“May the beloved of the Lord dwell in security by Him,Who shields him all the day,And he dwells between His shoulders.”

13 Y a José dijo: Bendita sea del SEÑOR su tierra, por los regalos de los cielos, por el rocío, y por el abismo que abajo yace,

13 Y de José, dijo: Bendita del SEÑOR {sea} su tierra, con lo mejor de los cielos, con el rocío y con las profundidades que están debajo;

13 Y a José dijo: Bendita sea del SEÑOR su tierra, por los regalos de los cielos, por el rocío, y por el abismo que abajo yace,

13 Y á José dijo: Bendita de Jehová su tierra, Por los regalos de los cielos, por el rocío, Y por el abismo que abajo yace,

13 Of Joseph he said,“Blessed of the Lord be his land,With the choice things of heaven, with the dew,And from the deep lying beneath,

14 y por los regalos de los frutos del sol, y por los regalos de las influencias de las lunas,

14 con lo mejor de los frutos del sol y con los mejores productos de los meses;

14 y por los regalos de los frutos del sol, y por los regalos de la influencia de la luna,

14 Y por los regalados frutos del sol, Y por los regalos de las influencias de las lunas,

14 And with the choice yield of the sun,And with the choice produce of the months.

15 y por la cumbre de los montes antiguos; y por los regalos de los collados eternos,

15 con lo mejor de los montes antiguos y con lo escogido de los collados eternos;

15 y por la cumbre de los montes antiguos; y por los regalos de los collados eternos,

15 Y por la cumbre de los montes antiguos, Y por los regalos de los collados eternos,

15 “And with the best things of the ancient mountains,And with the choice things of the everlasting hills,

16 y por los regalos de la tierra y su plenitud; y la gracia del que habitó en la zarza venga sobre la cabeza de José, y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.

16 con lo mejor de la tierra y cuanto contiene y el favor del que habitaba en la zarza. Descienda {la bendición} sobre la cabeza de José, y sobre la coronilla del consagrado entre sus hermanos.

16 y por los regalos de la tierra y su plenitud; y la gracia del que habitó en la zarza venga sobre la cabeza de José, y sobre la coronilla del apartado de sus hermanos.

16 Y por los regalos de la tierra y su plenitud; Y la gracia del que habitó en la zarza Venga sobre la cabeza de José, Y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.

16 And with the choice things of the earth and its fullness,And the favor of Him who dwelt in the bush.Let it come to the head of Joseph,And to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.

17 El es hermoso como el primogénito de su toro, y sus cuernos, cuernos de unicornio; con ellos acorneará a los pueblos juntos hasta los fines de la tierra; y éstos son los diez millares de Efraín, y éstos los millares de Manasés.

17 Su majestad es como la del primogénito del toro, y sus cuernos son los cuernos del búfalo; con ellos empujará a los pueblos, todos juntos, {hasta} los confines de la tierra. Tales son los diez millares de Efraín, y tales los millares de Manasés.

17 El es hermoso como el primogénito de su toro, y sus cuernos, cuernos de unicornio; con ellos acorneará a los pueblos juntos hasta los fines de la tierra; y éstos son los diez millares de Efraín, y éstos los millares de Manasés.

17 El es aventajado como el primogénito de su toro, Y sus cuernos, cuernos de unicornio: Con ellos acorneará los pueblos juntos hasta los fines de la tierra: Y estos son los diez millares de Ephraim, Y estos los millares de Manasés.

17 “As the firstborn of his ox, majesty is his,And his horns are the horns of the wild ox;With them he will push the peoples,All at once, to the ends of the earth.And those are the ten thousands of Ephraim,And those are the thousands of Manasseh.”

18 Y a Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres; y tú Isacar, en tus tiendas.

18 Y de Zabulón, dijo: Alégrate, Zabulón, en tus salidas e Isacar, en tus tiendas.

18 Y a Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres; y tú Isacar, en tus tiendas.

18 Y á Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres: Y tu Issachâr, en tus tiendas.

18 Of Zebulun he said,“Rejoice, Zebulun, in your going forth,And, Issachar, in your tents.

19 Llamarán los pueblos al monte; allí sacrificarán sacrificios de justicia; por lo cual chuparán la abundancia de los mares, y los tesoros escondidos de la arena.

19 Llamarán a los pueblos {al} monte; allí ofrecerán sacrificios de justicia, pues disfrutarán de la abundancia de los mares, y de los tesoros escondidos en la arena.

19 Llamarán los pueblos al monte; allí sacrificarán sacrificios de justicia; por lo cual chuparán la abundancia de los mares, y los tesoros escondidos de la arena.

19 Llamarán los pueblos al monte: Allí sacrificarán sacrificios de justicia: Por lo cual chuparán la abundancia de los mares, Y los tesoros escondidos de la arena.

19 “They will call peoples to the mountain;There they will offer righteous sacrifices;For they will draw out the abundance of the seas,And the hidden treasures of the sand.”

20 Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar a Gad; como león habitará, y arrebatará brazo y mollera.

20 Y de Gad, dijo: Bendito el que ensancha a Gad; se echa como león, y desgarra el brazo y también la coronilla.

20 Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar a Gad; como león habitará, y arrebatará brazo y coronilla.

20 Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar á Gad: Como león habitará, Y arrebatará brazo y testa.

20 Of Gad he said,“Blessed is the one who enlarges Gad;He lies down as a lion,And tears the arm, also the crown of the head.

21 El vio para sí lo primero, porque allí estaba escondida la parte del legislador, y vino en la delantera del pueblo; la justicia del SEÑOR ejecutará, y sus juicios con Israel.

21 Entonces reservó para sí la primera {parte}, pues allí la porción de gobernante {le} estaba reservada. Y él vino {con} los jefes del pueblo; ejecutó la justicia del SEÑOR, y sus ordenanzas con Israel.

21 El vio para sí lo mejor, porque allí estaba escondida la parte del legislador, y vino en la delantera del pueblo; la justicia del SEÑOR ejecutará, y sus juicios con Israel.

21 Y él se ha provisto de la parte primera, Porque allí una porción del legislador fuéle reservada, Y vino en la delantera del pueblo; La justicia de Jehová ejecutará, Y sus juicios con Israel.

21 “Then he provided the first part for himself,For there the ruler’s portion was reserved;And he came with the leaders of the people;He executed the justice of the Lord,And His ordinances with Israel.”

22 Y a Dan dijo: Dan, cachorro de león; saltará desde Basán.

22 Y de Dan, dijo: Dan es cachorro de león que salta desde Basán.

22 Y a Dan dijo: Dan, cachorro de león; saltará desde Basán.

22 Y á Dan dijo: Dan, cachorro de león: Saltará desde Basán.

22 Of Dan he said,“Dan is a lion’s whelp,That leaps forth from Bashan.”

23 Y a Neftalí dijo: Neftalí, saciado de buena voluntad, y lleno de la bendición del SEÑOR, hereda el occidente y el mediodía,

23 Y de Neftalí, dijo: Neftalí, colmado de favores, y lleno de la bendición del SEÑOR, toma posesión del mar y del sur.

23 Y a Neftalí dijo: Neftalí, saciado de gracia, y lleno de la bendición del SEÑOR, hereda el occidente y el mediodía,

23 Y á Nephtalí dijo: Nephtalí, saciado de benevolencia, Y lleno de la bendición de Jehová, Posee el occidente y el mediodía,

23 Of Naphtali he said,“O Naphtali, satisfied with favor,And full of the blessing of the Lord,Take possession of the sea and the south.”

24 y a Aser dijo: Bendito más que los hijos, Aser; será agradable a sus hermanos, y mojará en aceite su pie.

24 Y de Aser, dijo: Más bendito que hijos es Aser; sea favorecido por sus hermanos, y moje su pie en aceite.

24 y a Aser dijo: Bendito más que los hijos, Aser; será agradable a sus hermanos, y mojará en aceite su pie.

24 Y á Aser dijo: Bendito Aser en hijos: Agradable será á sus hermanos, Y mojará en aceite su pie.

24 Of Asher he said,“More blessed than sons is Asher;May he be favored by his brothers,And may he dip his foot in oil.

25 Hierro y bronce serán tus cerraduras, y como tus días será tu fortaleza.

25 De hierro y de bronce {serán} tus cerrojos, y tan largo como tus días {será} tu reposo.

25 Hierro y bronce serán tus cerraduras, y como tus días será tu fortaleza.

25 Hierro y metal tu calzado, Y como tus días tu fortaleza.

25 “Your locks will be iron and bronze,And according to your days, so will your leisurely walk be.

26 No hay otro como el Dios de Jesurún, quien cabalga sobre los cielos para tu ayuda; en los cielos con su grandeza.

26 Nadie hay como el Dios de Jesurún, que cabalga los cielos {para venir} en tu ayuda, y las nubes, en su majestad.

26 No hay otro como el Dios de Jesurún, quien cabalga sobre los cielos para tu ayuda; en las nubes con su grandeza.

26 No hay como el Dios de Jeshurun, Montado sobre los cielos para tu ayuda, Y sobre las nubes con su grandeza.

26 “There is none like the God of Jeshurun,Who rides the heavens to your help,And through the skies in His majesty.

27 La habitación de Dios es eterna, y debajo de brazos eternos; el echará de delante de ti al enemigo, y dirá: Destruye.

27 El eterno Dios es {tu} refugio, y debajo están los brazos eternos. El echó al enemigo delante de ti, y dijo: `` ¿Destruye!"

27 La habitación de Dios es eterna, y debajo de brazos eternos; él echará de delante de ti al enemigo, y dirá: Destruye.

27 El eterno Dios es tu refugio Y acá abajo los brazos eternos; El echará de delante de ti al enemigo, Y dirá: Destruye.

27 “The eternal God is a dwelling place,And underneath are the everlasting arms;And He drove out the enemy from before you,And said, ‘Destroy!’

28 E Israel, la fuente de Jacob, habitará confiado solo en tierra de grano y de vino; también sus cielos destilarán rocío.

28 Por eso Israel habita confiado, la fuente de Jacob {habita} separada en una tierra de grano y mosto; sus cielos también destilan rocío.

28 E Israel, la fuente de Jacob, habitará confiado solo en tierra de grano y de vino; también sus cielos destilarán rocío.

28 E Israel, fuente de Jacob, habitará confiado solo En tierra de grano y de vino: También sus cielos destilarán rocío.

28 “So Israel dwells in security,The fountain of Jacob secluded,In a land of grain and new wine;His heavens also drop down dew.

29 Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, pueblo salvo por el SEÑOR, escudo de tu socorro, y cuchillo de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, y tú hollarás sobre sus alturas.

29 Dichoso tú, Israel. ¿Quién como tú, pueblo salvado por el SEÑOR? El es escudo de tu ayuda, y espada de tu gloria. Tus enemigos simularán someterse ante ti, y tú hollarás sus lugares altos.

29 Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, pueblo salvo por el SEÑOR, escudo de tu socorro, y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán hallados mentirosos ante ti, y tú hollarás sobre sus alturas.

29 Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, Pueblo salvo por Jehová, Escudo de tu socorro, Y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, Y tú hollarás sobre sus alturas.

29 “Blessed are you, O Israel;Who is like you, a people saved by the Lord,Who is the shield of your helpAnd the sword of your majesty!So your enemies will cringe before you,And you will tread upon their high places.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Sagradas Escrituras (1569)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org