Recomendaciones Finales y Bendición
1 Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado {hermano} y colaborador,
1 Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
1 PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,To Philemon our beloved brother and fellow worker,
2 y a la amada Apia hermana , y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
2 y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo.
3 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.
3 Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Saludo
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4 Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4 Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5 porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5 because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6 {y ruego} que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.
6 que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6 Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6 and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7 Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7 For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
El Amor y la Fe de Filemón
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
8 Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte {hacer} lo que conviene,
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
8 Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
9 ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
9 no obstante, por causa del amor {que te tengo, te} ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
9 ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
9 Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
9 yet for love’s sake I rather appeal to you—since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus—
10 lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
10 te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,
10 lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
10 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
11 el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
11 el cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora {nos} es útil a ti y a mí.
11 el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
11 who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
12 el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, {como si fuera} mi propio corazón,
12 el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
12 El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
12 I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio;
13 a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviera en la prisión del Evangelio;
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
13 whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
14 mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
14 pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por {tu propia} voluntad.
14 mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuera como de necesidad, sino voluntario.
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
14 but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
15 Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;
15 Porque quizá por esto se apartó {de ti} por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
15 Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;
15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
15 For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
16 ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16 no ya como esclavo, sino {como} más que un esclavo, {como} un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
16 ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16 No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
17 Si me tienes pues por compañero, acéptalo como {me aceptarías} a mí.
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
17 If then you regard me a partner, accept him as you would me.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes demás.
19 Yo, Pablo, escribo {esto} con mi propia mano; yo {lo} pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí).
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes.
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
19 I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
20 Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
20 Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.
20 Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
20 Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21 Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22 At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
Pablo Intercede por Onésimo
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
25 La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.
25 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
25 La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.