La Ciudadanía Celestial
1 Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
1 Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
1 Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
1 ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
1 Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
2 A Euodias ruego, y ruego a Sintique, que sean de un mismo sentir en el Señor.
2 Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.
2 A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
3 Y te ruego también a ti, fiel compañero, ayuda a aquellas mujeres que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los otros de mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
3 En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas {mujeres} que han compartido mis luchas en {la causa} del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
3 Asimismo te ruego también a ti, hermano compañero, ayuda a éstas que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente también, y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
3 Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Regocijaos en el Señor siempre: Otra vez digo: Regocijaos.
4 Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez {lo} diré: ¡Regocijaos!
4 Gozaos en el Señor siempre; otra vez digo: Que os gocéis.
4 Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
5 Vuestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
5 Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
6 Por nada estéis afanosos, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y súplica, con acción de gracias.
6 Por nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.
6 Por nada estéis afanosos; sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en todo con oración y ruego y acción de gracias.
6 Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús.
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús.
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús.
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
7 And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Regocijo y Paz en el Señor
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre, si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto ejercitaos.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
8 Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
9 Lo que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros.
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros.
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
9 The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
El Secreto de la Paz
10 Mas en gran manera me regocijé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí, de lo cual también estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
10 Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, {antes} os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.
10 En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
11 No lo digo porque tenga escasez; pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.
11 No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.
11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo.
11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
11 Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
12 Sé tener escasez, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura, como para hambre; para tener abundancia, como para padecer necesidad.
12 Sé vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como {de} tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
14 Sin embargo, bien hicisteis al comunicar conmigo en mi aflicción.
14 Sin embargo, habéis hecho bien en compartir {conmigo} en mi aflicción.
14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente a mi tribulación.
14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
14 Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.
15 Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia comunicó conmigo en el asunto de dar y recibir, sino vosotros solos,
15 Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo {de la predicación} del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;
15 Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio del Evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna Iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
15 You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
16 pues aun a Tesalónica me enviasteis lo necesario una y otra vez.
16 porque aun a Tesalónica enviasteis {dádivas} más de una vez para mis necesidades.
16 Porque aun a Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
16 Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
16 for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
17 No es que busque dádivas, sino que busco fruto que abunde a vuestra cuenta.
17 No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.
17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
17 Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
18 Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; perfume de dulce fragancia, sacrificio acepto, agradable a Dios.
18 Pero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
18 Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable a Dios.
18 Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
18 But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
19 And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
20 Y al Dios y Padre nuestro sea gloria por siempre jamás. Amén.
20 A nuestro Dios y Padre {sea} la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
20 Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
20 Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
Actitud Ejemplar de Pablo hacia las Cosas Materiales
21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
21 Saludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de la casa de César.
22 Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de la casa del César.
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
22 All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
23 La gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.