1 Estas son las generaciones de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:

1 Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.

1 ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.

1 Estas son las generaciones de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.

1 Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.

2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.

2 Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.

2 Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.

2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.

2 The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.

3 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.

3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma.

3 Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.

3 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.

3 The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.

4 Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.

4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.

4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.

4 Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.

4 The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.

5 De éstos, las costas de las naciones se dividieron en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones.

5 Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.

5 Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.

5 De éstos, las costas de las naciones se dividieron en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones.

5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.

6 Los hijos de Cam: Cus, Mizrayim, Fut y Canaán.

6 Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.

6 Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.

6 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim (Egipto), Fut y Canaán.

6 The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.

7 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca, y los hijos de Raama: Seba y Dedán.

7 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.

7 Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.

7 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca, y los hijos de Raama: Seba y Dedán.

7 The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.

8 Y Cus engendró a Nimrod, que llegó a ser poderoso en la tierra.

8 Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.

8 Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.

8 Cus fue el padre de Nimrod, que llegó a ser poderoso en la tierra.

8 Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.

9 El fue un poderoso cazador delante del SEÑOR; por tanto se dice: Como Nimrod, poderoso cazador delante del SEÑOR.

9 Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.

9 Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.

9 El fue un poderoso cazador delante del SEÑOR. Por tanto se dice: ``Como Nimrod, poderoso cazador delante del SEÑOR."

9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”

10 Y el comienzo de su reino fue Babel, Erec, Acab y Calne, en la tierra de Sinar.

10 Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar.

10 Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.

10 El comienzo de su reino fue Babel, Erec, Acab y Calne, en la tierra de Sinar.

10 The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.

11 De aquella tierra salió hacia Asiria y edificó Nínive, Rehobot Ir, Cala,

11 De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,

11 De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,

11 De aquella tierra salió hacia Asiria y edificó Nínive, Rehobot Ir, Cala,

11 From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah,

12 y Resén, entre Nínive y Cala; aquella es la gran ciudad.

12 Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande.

12 Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.

12 y Resén, entre Nínive y Cala; aquélla es la gran ciudad.

12 and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.

13 Y Mizrayim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,

13 Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,

13 Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,

13 Mizraim (Egipto) fue el padre (antepasado) de Ludim, de Anamim, de Lehabim, de Naftuhim,

13 Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim

14 a Patrusim, a Casluhim (de donde salieron los filisteos) y a Caftorim.

14 y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.

14 Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.

14 de Patrusim, de Casluhim (de donde salieron los Filisteos) y de Caftorim.

14 and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.

15 Canaán engendró a Sidón su primogénito, y a Het,

15 Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,

15 Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,

15 Canaán fue el padre de Sidón su primogénito, y de Het,

15 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth

16 y al jebuseo, al amorreo, al gergeseo,

16 y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi,

16 Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,

16 y {el antepasado} del Jebuseo, del Amorreo, Gergeseo,

16 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite

17 al heveo, al araceo, al sineo,

17 y a Hevi, y a Arci, y a Sini,

17 Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,

17 Heveo, Araceo, Sineo,

17 and the Hivite and the Arkite and the Sinite

18 al arvadeo, al zemareo y al hamateo. Y después las familias de los cananeos fueron esparcidas.

18 y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se dispersaron las familias de los cananeos.

18 Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.

18 del Arvadeo, Zemareo y del Hamateo. Y después las familias de los Cananeos fueron esparcidas.

18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.

19 El territorio de los cananeos se extendía desde Sidón, rumbo a Gerar, hasta Gaza; y rumbo a Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.

19 Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.

19 Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.

19 El territorio de los Cananeos se extendía desde Sidón, rumbo a Gerar, hasta Gaza; y rumbo a Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.

19 The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.

20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, por sus naciones.

20 Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.

20 Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.

20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, por sus naciones.

20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.

21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, {y} hermano mayor de Jafet.

21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.

21 También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.

21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, {y} hermano mayor de Jafet.

21 Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.

22 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.

22 Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.

22 Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.

22 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.

22 The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.

23 Los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.

23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.

23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.

23 Los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.

23 The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.

24 Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.

24 Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.

24 Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.

24 Arfaxad fue el padre de Sala, y Sala de Heber.

24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

25 Y a Heber le nacieron dos hijos: el nombre de uno {fue} Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano, Joctán.

25 Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

25 A Heber le nacieron dos hijos: el nombre de uno {fue} Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano, Joctán.

25 Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

26 Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,

26 Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera,

26 Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,

26 Joctán fue el padre de Almodad, Selef, Hazar Mavet, Jera,

26 Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah

27 a Adoram, a Uzal, a Dicla,

27 y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla,

27 Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,

27 Adoram, Uzal, Dicla,

27 and Hadoram and Uzal and Diklah

28 a Obal, a Abimael, a Seba,

28 y a Obal, y a Abimael, y a Seba,

28 Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,

28 Obal, Abimael, Seba,

28 and Obal and Abimael and Sheba

29 a Ofir, a Havila y a Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán.

29 y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.

29 Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.

29 Ofir, Havila y de Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.

29 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

30 Y su territorio se extendía desde Mesa rumbo a Sefar, la región montañosa del oriente.

30 Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.

30 Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.

30 Su territorio se extendía desde Mesa rumbo a Sefar, la región montañosa del oriente.

30 Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.

31 Estos son los hijos de Sem, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, conforme a sus naciones.

31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.

31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.

31 Estos son los hijos de Sem, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, conforme a sus naciones.

31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.

32 Estas son las familias de los hijos de Noé según sus genealogías, por sus naciones; y de ellos se propagaron las naciones sobre la tierra después del diluvio.

32 Estas son las familias de los hijos de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.

32 Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.

32 Estas son las familias de los hijos de Noé según sus genealogías, por sus naciones. De ellos se propagaron las naciones sobre la tierra después del diluvio.

32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org