1 Después de estas cosas la palabra del SEÑOR vino a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram, yo soy un escudo para ti; tu recompensa será muy grande.

1 Después de estas cosas vino la palabra del SEÑOR a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón será sobremanera grande.

1 DESPUÉS de estas cosas fué la palabra de Jehová á Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón sobremanera grande.

1 Después de estas cosas la palabra del SEÑOR vino a Abram en visión, diciendo: ``No temas, Abram, Yo soy un escudo para ti; Tu recompensa será muy grande."

1 After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying,“Do not fear, Abram,I am a shield to you;Your reward shall be very great.”

2 Y Abram dijo: Oh Señor DIOS, ¿qué me darás, puesto que yo estoy sin hijos, y el heredero de mi casa es Eliezer de Damasco?

2 Y respondió Abram: Señor DIOS ¿qué me has de dar, siendo así que yo ando solo, y el mayordomo de mi casa es el damasceno Eliezer?

2 Y respondió Abram: Señor Jehová ¿qué me has de dar, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese Damasceno Eliezer?

2 Y Abram dijo: ``Oh Señor DIOS, ¿qué me darás, puesto que yo estoy sin hijos, y el heredero de mi casa es Eliezer de Damasco?"

2 Abram said, “O Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”

3 Dijo además Abram: He aquí, no me has dado descendencia, y uno nacido en mi casa es mi heredero.

3 Dijo más Abram: He aquí no me has dado simiente, y he aquí el hijo de mi casa me hereda.

3 Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa.

3 Dijo además Abram: ``No me has dado descendencia, y uno nacido en mi casa es mi heredero."

3 And Abram said, “Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir.”

4 Pero he aquí que la palabra del SEÑOR vino a él, diciendo: Tu heredero no será éste, sino uno que saldrá de tus entrañas, él será tu heredero.

4 Y luego la palabra del SEÑOR vino a él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas, aquél te heredará.

4 Y luego la palabra de Jehová fué á él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede.

4 Pero la palabra del SEÑOR vino a él, diciendo: ``Tu heredero no será éste, sino uno que saldrá de tus entrañas, él será tu heredero."

4 Then behold, the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir.”

5 Lo llevó fuera, y {le} dijo: Ahora mira al cielo y cuenta las estrellas, si te es posible contarlas. Y le dijo: Así será tu descendencia.

5 Y le sacó fuera, y dijo: Mira ahora a los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente.

5 Y sacóle fuera, y dijo: Mira ahora á los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente.

5 El SEÑOR lo llevó fuera, y {le} dijo: ``Ahora mira al cielo y cuenta las estrellas, si te es posible contarlas." Y añadió: ``Así será tu descendencia."

5 And He took him outside and said, “Now look toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”

6 Y {Abram} creyó en el SEÑOR, y El se lo reconoció por justicia.

6 Y creyó al SEÑOR, y se lo contó por justicia.

6 Y creyó á Jehová, y contóselo por justicia.

6 Y {Abram} creyó en el SEÑOR, y El se lo reconoció por justicia.

6 Then he believed in the Lord; and He reckoned it to him as righteousness.

7 Y le dijo: Yo soy el SEÑOR que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra para que la poseas.

7 Y le dijo: Yo soy el SEÑOR, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.

7 Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra.

7 Y le dijo: ``Yo soy el SEÑOR que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte esta tierra para que la poseas."

7 And He said to him, “I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”

8 Y él le dijo: Oh Señor DIOS, ¿cómo puedo saber que la poseeré?

8 Y él respondió: Señor DIOS ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?

8 Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?

8 Entonces Abram le preguntó: ``Oh Señor DIOS, ¿cómo puedo saber que la poseeré?"

8 He said, “O Lord God, how may I know that I will possess it?”

9 El le respondió: Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón.

9 Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.

9 Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.

9 El SEÑOR le respondió: ``Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón."

9 So He said to him, “Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon.”

10 El le trajo todos éstos y los partió por la mitad, y puso cada mitad enfrente de la otra; mas no partió las aves.

10 Y tomó él todas estas cosas, y las partió por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.

10 Y tomó él todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.

10 Abram Le trajo todos éstos, los partió por la mitad, y puso cada mitad enfrente de la otra; pero no partió las aves.

10 Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.

11 Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados, pero Abram las ahuyentaba.

11 Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y las ojeaba Abram.

11 Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.

11 Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados, pero Abram las ahuyentaba.

11 The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

Dios Promete un Hijo a Abram

12 Y sucedió que a la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram, y he aquí que el terror de una gran oscuridad cayó sobre él.

12 Y fue que poniéndose el sol cayó sueño sobre Abram, y he aquí que un temor, una oscuridad grande cayó sobre él.

12 Mas á la caída del sol sobrecogió el sueño á Abram, y he aquí que el pavor de una grande obscuridad cayó sobre él.

12 A la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram. El terror de una gran oscuridad cayó sobre él.

12 Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him.

13 Y {Dios} dijo a Abram: Ten por cierto que tus descendientes serán extranjeros en una tierra que no es suya, donde serán esclavizados y oprimidos cuatrocientos años.

13 Entonces dijo a Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y les servirán, y serán afligidos cuatrocientos años.

13 Entonces dijo á Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirá á los de allí, y serán por ellos afligidos cuatrocientos años.

13 Y {Dios} dijo a Abram: ``Ten por cierto que tus descendientes serán extranjeros en una tierra que no es suya, donde serán esclavizados y oprimidos durante 400 años.

13 God said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years.

14 Mas yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán {de allí} con grandes riquezas.

14 Mas también a la gente a quien servirán, juzgo yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.

14 Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.

14 "Pero Yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán {de allí} con grandes riquezas.

14 But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.

15 Tú irás a tus padres en paz; {y} serás sepultado en buena vejez.

15 Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.

15 Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.

15 "Tú irás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.

15 As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.

16 Y en la cuarta generación ellos regresarán acá, porque hasta entonces no habrá llegado a su colmo la iniquidad de los amorreos.

16 Y en la cuarta generación volverán acá; porque aun no está cumplida la iniquidad del amorreo hasta aquí.

16 Y en la cuarta generación volverán acá: porque aun no está cumplida la maldad del Amorrheo hasta aquí.

16 ``En la cuarta generación ellos regresarán acá, porque hasta entonces no habrá llegado a su colmo la iniquidad de los Amorreos."

16 Then in the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”

17 Y aconteció que cuando el sol ya se había puesto, hubo densas tinieblas, y he aquí, {apareció} un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades {de los animales}.

17 Y sucedió que puesto el sol, y hubo oscuridad, y he aquí un horno de humo, y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades.

17 Y sucedió que puesto el sol, y ya obscurecido, dejóse ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos.

17 Y sucedió que cuando el sol ya se había puesto, hubo densas tinieblas, y {apareció} un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades {de los animales}.

17 It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces.

18 En aquel día el SEÑOR hizo un pacto con Abram, diciendo: A tu descendencia he dado esta tierra, desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates:

18 Aquel día hizo el SEÑOR pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;

18 En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;

18 En aquel día el SEÑOR hizo un pacto con Abram, diciendo: ``A tu descendencia he dado esta tierra, Desde el río de Egipto hasta el río grande, el Río Eufrates:

18 On that day the Lord made a covenant with Abram, saying,“To your descendants I have given this land,From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:

19 los ceneos, los cenezeos, los cadmoneos,

19 al cineo, y al cenezeo, y al cadmoneo,

19 Los Cineos, y los Ceneceos, y los Cedmoneos,

19 la tierra de los Quenitas, los Cenezeos, los Cadmoneos,

19 the Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite

20 los hititas, los ferezeos, los refaítas,

20 al heteo, y al ferezeo, y al rafeo,

20 Y los Hetheos, y los Pherezeos, y los Raphaitas,

20 los Hititas, los Ferezeos, los Refaías,

20 and the Hittite and the Perizzite and the Rephaim

21 los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.

21 y al amorreo, y al cananeo, y al gergeseo, y al jebuseo.

21 Y los Amorrheos, y los Cananeos, y los Gergeseos, y los Jebuseos.

21 los Amorreos, los Cananeos, los Gergeseos y los Jebuseos."

21 and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org