Jacob Bendice a los Hijos de José
1 Entonces Jacob llamó a sus hijos, y dijo: ``Reúnanse para que les haga saber lo que les ha de acontecer en los días venideros.
1 Entonces Jacob llamó a sus hijos, y dijo: Reuníos para que os haga saber lo que os ha de acontecer en los días venideros.
1 Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.
1 Y LLAMO Jacob á sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.
1 Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.
2 "Júntense y oigan, hijos de Jacob, Y escuchen a Israel su padre.
2 Juntaos y oíd, hijos de Jacob, y escuchad a Israel vuestro padre.
2 Juntaos y oíd, hijos de Jacob; y escuchad a vuestro padre Israel.
2 Juntaos y oid, hijos de Jacob; Y escuchad á vuestro padre Israel.
2 “Gather together and hear, O sons of Jacob;And listen to Israel your father.
3 "Rubén, tú eres mi primogénito, Mi poderío y el principio de mi vigor, Prominente en dignidad y prominente en poder.
3 Rubén, tú eres mi primogénito, mi poderío y el principio de mi vigor, prominente en dignidad y prominente en poder.
3 Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en fortaleza.
3 Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; Principal en dignidad, principal en poder.
3 “Reuben, you are my firstborn;My might and the beginning of my strength,Preeminent in dignity and preeminent in power.
4 "Incontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, Porque subiste a la cama de tu padre, Y {la} profanaste: él subió a mi lecho.
4 Incontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, porque subiste a la cama de tu padre, y {la} profanaste: él subió a mi lecho.
4 Corriente como las aguas, no seas el principal; por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.
4 Corriente como las aguas, no seas el principal; Por cuanto subiste al lecho de tu padre: Entonces te envileciste, subiendo á mi estrado.
4 “Uncontrolled as water, you shall not have preeminence,Because you went up to your father’s bed;Then you defiled it—he went up to my couch.
5 "Simeón y Leví son hermanos; Sus armas instrumentos de violencia.
5 Simeón y Leví son hermanos; sus armas instrumentos de violencia.
5 Simeón y Leví, hermanos: instrumentos de injusticia sus armas.
5 Simeón y Leví, hermanos: Armas de iniquidad sus armas.
5 “Simeon and Levi are brothers;Their swords are implements of violence.
6 "En su consejo no entre mi alma, A su asamblea no se una mi gloria, Porque en su ira mataron hombres, Y en su terquedad mutilaron bueyes.
6 En su consejo no entre mi alma, a su asamblea no se una mi gloria, porque en su ira mataron hombres, y en su obstinación desjarretaron bueyes.
6 En su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su compañía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad arrancaron muro.
6 En su secreto no entre mi alma, Ni mi honra se junte en su compañía; Que en su furor mataron varón, Y en su voluntad arrancaron muro.
6 “Let my soul not enter into their council;Let not my glory be united with their assembly;Because in their anger they slew men,And in their self-will they lamed oxen.
7 "Maldita su ira porque es feroz; Y su furor porque es cruel. Los dividiré en Jacob, Y los dispersaré en Israel.
7 Maldita su ira porque es feroz; y su furor porque es cruel. Los dividiré en Jacob, y los dispersaré en Israel.
7 Maldito su furor, que es fuerte; y su ira, que es dura; yo los apartaré en Jacob, y los esparciré en Israel.
7 Maldito su furor, que fué fiero; Y su ira, que fué dura: Yo los apartaré en Jacob, Y los esparciré en Israel.
7 “Cursed be their anger, for it is fierce;And their wrath, for it is cruel.I will disperse them in Jacob,And scatter them in Israel.
8 "A ti Judá, te alabarán tus hermanos; Tu mano {estará} en el cuello de tus enemigos; Se inclinarán a ti los hijos de tu padre.
8 A ti Judá, te alabarán tus hermanos; tu mano en la cerviz de tus enemigos; se inclinarán a ti los hijos de tu padre.
8 Judá, te alabarán tus hermanos: tu mano en la cerviz de tus enemigos; los hijos de tu padre se inclinarán a ti.
8 Judá, alabarte han tus hermanos: Tu mano en la cerviz de tus enemigos: Los hijos de tu padre se inclinarán á ti.
8 “Judah, your brothers shall praise you;Your hand shall be on the neck of your enemies;Your father’s sons shall bow down to you.
9 "Cachorro de león es Judá; De la presa, hijo mío, has subido. Se agazapa, se echa como león, O como leona, ¿quién lo despertará?
9 Cachorro de león es Judá; de la presa, hijo mío, has subido. Se agazapa, se echa como león, o como leona, ¿quién lo despertará?
9 Cachorro de león Judá: de la presa subiste, hijo mío; se encorvó, se echó como león, Así como león viejo, ¿quién lo despertará?
9 Cachorro de león Judá: De la presa subiste, hijo mío: Encorvóse, echóse como león, Así como león viejo; ¿quién lo despertará?
9 “Judah is a lion’s whelp;From the prey, my son, you have gone up.He couches, he lies down as a lion,And as a lion, who dares rouse him up?
10 "El cetro no se apartará de Judá, Ni la vara de gobernante de entre sus pies, Hasta que venga Siloh, Y a él {sea dada} la obediencia de los pueblos.
10 El cetro no se apartará de Judá, ni la vara de gobernante de entre sus pies, hasta que venga Siloh, y a él {sea dada} la obediencia de los pueblos.
10 No será quitado el cetro de Judá, y el legislador de entre sus pies, hasta que venga SILOH; y a él se congregarán los pueblos.
10 No será quitado el cetro de Judá, Y el legislador de entre sus piés, Hasta que venga Shiloh; Y á él se congregarán los pueblos.
10 “The scepter shall not depart from Judah,Nor the ruler’s staff from between his feet,Until Shiloh comes,And to him shall be the obedience of the peoples.
11 "El ata a la vid {su} pollino, Y a la mejor cepa el hijo de su asna; él lava en vino sus vestiduras, Y en la sangre de las uvas su manto.
11 El ata a la vid {su} pollino, y a la mejor cepa el hijo de su asna; él lava en vino sus vestiduras, y en la sangre de las uvas su manto.
11 Atando a la vid su pollino, y a la cepa el hijo de su asna, lavó en el vino su vestido, y en la sangre de uvas su cobertura:
11 Atando á la vid su pollino, Y á la cepa el hijo de su asna, Lavó en el vino su vestido, Y en la sangre de uvas su manto:
11 “He ties his foal to the vine,And his donkey’s colt to the choice vine;He washes his garments in wine,And his robes in the blood of grapes.
12 "Sus ojos están apagados por el vino, Y sus dientes blancos por la leche.
12 Sus ojos están apagados por el vino, y sus dientes blancos por la leche.
12 Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche.
12 Sus ojos bermejos del vino, Y los dientes blancos de la leche.
12 “His eyes are dull from wine,And his teeth white from milk.
13 "Zabulón habitará a la orilla del mar; Y él {será} puerto para naves, Y su límite {será} hasta Sidón.
13 Zabulón habitará a la orilla del mar; y él {será} puerto para naves, y su límite {será} hasta Sidón.
13 Zabulón a puertos de mar habitará, y a puerto de navíos; y su término será hasta Sidón.
13 Zabulón en puertos de mar habitará, Y será para puerto de navíos; Y su término hasta Sidón.
13 “Zebulun will dwell at the seashore;And he shall be a haven for ships,And his flank shall be toward Sidon.
15 "Al ver que el lugar de reposo era bueno Y que la tierra era agradable, Inclinó su hombro para cargar, Y llegó a ser esclavo en trabajos forzados.
15 Al ver que el lugar de reposo era bueno y que la tierra era agradable, inclinó su hombro para cargar, y llegó a ser esclavo en trabajos forzados.
15 y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; y bajó su hombro para llevar, y sirvió en tributo.
15 Y vió que el descanso era bueno, Y que la tierra era deleitosa; Y bajó su hombro para llevar, Y sirvió en tributo.
15 “When he saw that a resting place was goodAnd that the land was pleasant,He bowed his shoulder to bear burdens,And became a slave at forced labor.
16 "Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.
16 Dan juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.
16 Dan juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.
16 Dan juzgará á su pueblo, Como una de las tribus de Israel.
16 “Dan shall judge his people,As one of the tribes of Israel.
17 "Sea Dan serpiente junto al camino, Víbora junto al sendero, Que muerde los talones del caballo, Y cae su jinete hacia atrás.
17 Sea Dan serpiente junto al camino, víbora junto al sendero, que muerde los jarretes del caballo, y cae su jinete hacia atrás.
17 Será Dan serpiente junto al camino, cerasta junto a la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace caer por detrás al cabalgador de ellos.
17 Será Dan serpiente junto al camino, Cerasta junto á la senda, Que muerde los talones de los caballos, Y hace caer por detrás al cabalgador de ellos.
17 “Dan shall be a serpent in the way,A horned snake in the path,That bites the horse’s heels,So that his rider falls backward.
19 "A Gad salteadores lo asaltarán, Mas él asaltará su retaguardia.
19 A Gad salteadores lo asaltarán, mas él asaltará su retaguardia.
19 Gad, ejército lo acometerá; mas él acometerá al fin.
19 Gad, ejército lo acometerá; Mas él acometerá al fin.
19 “As for Gad, raiders shall raid him,But he will raid at their heels.
20 "En cuanto a Aser, su alimento será sustancioso, Y él dará manjares de rey.
20 En cuanto a Aser, su alimento será sustancioso, y él dará manjares de rey.
20 El pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.
20 El pan de Aser será grueso, Y él dará deleites al rey.
20 “As for Asher, his food shall be rich,And he will yield royal dainties.
21 "Neftalí es una cierva en libertad, Que pronuncia palabras hermosas.
21 Neftalí es una cierva en libertad, que pronuncia palabras hermosas.
21 Neftalí, cierva dejada, que dará dichos hermosos.
21 Nephtalí, sierva dejada, Que dará dichos hermosos.
21 “Naphtali is a doe let loose,He gives beautiful words.
22 "Rama fecunda es José, Rama fecunda junto a un manantial; {Sus} vástagos se extienden sobre el muro.
22 Rama fecunda es José, rama fecunda junto a un manantial; {sus} vástagos se extienden sobre el muro.
22 Ramo fructífero José, ramo fructífero junto a una fuente, las doncellas van sobre el muro.
22 Ramo fructífero José, Ramo fructífero junto á fuente, Cuyos vástagos se extienden sobre el muro.
22 “Joseph is a fruitful bough,A fruitful bough by a spring;Its branches run over a wall.
23 "Los arqueros lo atacaron con furor, {Lo} asaetearon y lo hostigaron;
23 Los arqueros lo atacaron con furor, {lo} asaetearon y lo hostigaron;
23 Y le causaron amargura, y asaetearon, y le aborrecieron los señores de saetas;
23 Y causáronle amargura, Y asaeteáronle, Y aborreciéronle los archeros:
23 “The archers bitterly attacked him,And shot at him and harassed him;
24 Pero su arco permaneció firme Y sus brazos fueron ágiles Por las manos del Poderoso de Jacob (de allí es el Pastor, la Roca de Israel),
24 pero su arco permaneció firme y sus brazos fueron ágiles por las manos del Poderoso de Jacob (de allí es el Pastor, la Roca de Israel),
24 mas su arco quedó en fortaleza, y los brazos de sus manos se corroboraron por las manos del Fuerte de Jacob; de allí apacentó la piedra de Israel,
24 Mas su arco quedó en fortaleza, Y los brazos de sus manos se corroboraron Por las manos del Fuerte de Jacob, (De allí el pastor, y la piedra de Israel,)
24 But his bow remained firm,And his arms were agile,From the hands of the Mighty One of Jacob(From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
25 Por el Dios de tu padre que te ayuda, Y por el Todopoderoso que te bendice {Con} bendiciones de los cielos de arriba, Bendiciones del abismo que está abajo, Bendiciones de los pechos y del seno materno.
25 por el Dios de tu padre que te ayuda, y por el Todopoderoso que te bendice {con} bendiciones de los cielos de arriba, bendiciones del abismo que está abajo, bendiciones de los pechos y del seno materno.
25 del Dios de tu padre, el cual te ayudará, y del Omnipotente, el cual te bendecirá con bendiciones de los cielos de arriba, con bendiciones del abismo que está abajo, con bendiciones de los pechos y del vientre.
25 Del Dios de tu padre, el cual te ayudará, Y del Omnipotente, el cual te bendecirá Con bendiciones de los cielos de arriba, Con bendiciones del abismo que está abajo, Con bendiciones del seno y de la matriz.
25 From the God of your father who helps you,And by the Almighty who blesses youWith blessings of heaven above,Blessings of the deep that lies beneath,Blessings of the breasts and of the womb.
26 "Las bendiciones de tu padre Han sobrepasado las bendiciones de mis antepasados Hasta el límite de los collados eternos; Sean ellas sobre la cabeza de José, Y sobre la cabeza del consagrado de entre sus hermanos.
26 Las bendiciones de tu padre han sobrepasado las bendiciones de mis antepasados hasta el límite de los collados eternos; sean ellas sobre la cabeza de José, y sobre la cabeza del consagrado de entre tus hermanos.
26 Las bendiciones de tu padre fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores: hasta el término de los collados eternos serán sobre la cabeza de José, y sobre la mollera del Nazareo de sus hermanos.
26 Las bendiciones de tu padre Fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores: Hasta el término de los collados eternos Serán sobre la cabeza de José, Y sobre la mollera del Nazareo de sus hermanos.
26 “The blessings of your fatherHave surpassed the blessings of my ancestorsUp to the utmost bound of the everlasting hills;May they be on the head of Joseph,And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
27 "Benjamín es lobo rapaz; De mañana devora la presa, Y a la tarde reparte los despojos."
27 Benjamín es lobo rapaz; de mañana devora la presa, y a la tarde reparte los despojos.
27 Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos.
27 Benjamín, lobo arrebatador: A la mañana comerá la presa, Y á la tarde repartirá los despojos.
27 “Benjamin is a ravenous wolf;In the morning he devours the prey,And in the evening he divides the spoil.”
Profecía de Israel Acerca de sus Hijos
28 Todas estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que les dijo su padre cuando los bendijo. A cada uno lo bendijo con la bendición que le correspondía.
28 Todas estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que les dijo su padre cuando los bendijo. A cada uno lo bendijo con la bendición que le correspondía.
28 Todos estos fueron las doce tribus de Israel: y esto fue lo que su padre les dijo, y los bendijo; a cada uno por su bendición los bendijo.
28 Todos estos fueron las doce tribus de Israel: y esto fué lo que su padre les dijo, y bendíjolos; á cada uno por su bendición los bendijo.
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
29 Después les ordenó y les dijo: ``Voy a ser reunido a mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el Hitita,
29 Después les ordenó y les dijo: Voy a ser reunido a mi pueblo; sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón hitita,
29 Les mandó luego, y les dijo: Yo soy congregado con mi pueblo; sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo;
29 Mandóles luego, y díjoles: Yo voy á ser reunido con mi pueblo: sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Ephrón el Hetheo;
29 Then he charged them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30 en la cueva que está en el campo de Macpela, que está frente a Mamre, en la tierra de Canaán, la cual Abraham compró junto con el campo de Efrón el Hitita, para posesión de una sepultura.
30 en la cueva que está en el campo de Macpela, que está frente a Mamre, en la tierra de Canaán, la cual Abraham compró juntamente con el campo de Efrón hitita, para posesión de una sepultura.
30 en la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura.
30 En la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Ephrón el Hetheo, para heredad de sepultura.
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.
31 "Allí sepultaron a Abraham y a su mujer Sara. Allí sepultaron a Isaac y a su mujer Rebeca, y allí sepulté yo a Lea.
31 Allí sepultaron a Abraham y a su mujer Sara; allí sepultaron a Isaac y a su mujer Rebeca, y allí sepulté yo a Lea.
31 Allí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea.
31 Allí sepultaron á Abraham y á Sara su mujer; allí sepultaron á Isaac y á Rebeca su mujer; allí también sepulté yo á Lea.
31 There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—
32 "El campo y la cueva que {hay} en él, {fueron} comprados de los hijos de Het."
32 El campo y la cueva que {hay} en él, {fueron} comprados de los hijos de Het.
32 La compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.
32 La compra del campo y de la cueva que está en él, fué de los hijos de Heth.
32 the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”
33 Cuando Jacob terminó de encargar {estas cosas} a sus hijos, recogió sus pies en la cama y expiró, y fue reunido a su pueblo.
33 Cuando Jacob terminó de encargar {estas cosas} a sus hijos, recogió sus pies en la cama y expiró, y fue reunido a su pueblo.
33 Y cuando acabó Jacob de dar mandamientos a sus hijos, encogió sus pies en la cama, y expiró; y fue congregado con sus padres.
33 Y como acabó Jacob de dar órdenes á sus hijos, encogió sus pies en la cama, y espiró: y fué reunido con sus padres.
33 When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.