1 Y se acordó Dios de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.

1 Y se acordó Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y cesaron las aguas.

1 Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

1 Entonces Dios se acordó de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca. Y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.

1 But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.

2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.

2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las ventanas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.

2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.

2 Las fuentes del abismo y las compuertas del cielo se cerraron, y se detuvo la lluvia del cielo.

2 Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;

3 Las aguas bajaron gradualmente de sobre la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habían decrecido.

3 Y se tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo; y decrecieron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.

3 Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.

3 Las aguas bajaron (se retiraron) gradualmente de sobre la tierra, y después de 150 días, las aguas habían disminuido.

3 and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.

4 Y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, el arca descansó sobre los montes de Ararat.

4 Y reposó el arca en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

4 Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

4 Y en el día diecisiete del mes séptimo, el arca descansó sobre los montes de Ararat.

4 In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.

5 Las aguas fueron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo; {y} el {día} primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.

5 Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo; en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cabezas de los montes.

5 Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

5 Las aguas fueron decreciendo lentamente hasta el mes décimo; {y} el {día} primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.

5 The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.

6 Y aconteció que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,

6 Y fue, que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que había hecho,

6 Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

6 Después de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,

6 Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;

7 y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.

7 y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

7 Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

7 y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta ver que se secaran las aguas sobre la tierra.

7 and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

8 Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra,

8 Envió también de sí a la paloma, para ver si las aguas se habían aliviado de sobre la faz de la tierra;

8 Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;

8 Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra.

8 Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;

9 pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas {estaban} sobre la superficie de toda la tierra. Entonces extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

9 y no halló la paloma donde reposar la planta de su pie, y se volvió a él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra. Y él extendió su mano y la tomó, la metió consigo en el arca.

9 Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.

9 Pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas {estaban} sobre la superficie de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

9 but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.

10 Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.

10 Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca.

10 Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.

10 Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.

10 So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.

11 Y hacia el atardecer la paloma regresó a él, y he aquí, en su pico {traía} una hoja de olivo recién arrancada. Entonces {Noé} comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.

11 Y la paloma volvió a él a la hora de la tarde; y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su boca; y entendió Noé que las aguas se habían aliviado de sobre la tierra.

11 Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

11 Hacia el atardecer la paloma regresó a él, {trayendo} en su pico una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.

11 The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.

12 Esperó aún otros siete días, y envió la paloma, pero ya no volvió más a él.

12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más.

12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.

12 Esperó aún otros siete días y envió {de nuevo} la paloma, pero ya no volvió más a él.

12 Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.

Bajan las Aguas

13 Y aconteció que en el año seiscientos uno {de Noé}, en el {mes} primero, el {día} primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y miró, y he aquí, estaba seca la superficie de la tierra.

13 Y fue, que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba seca.

13 Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.

13 Y aconteció que en el año 601 {de Noé}, en el {mes} primero, el {día} primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y vio que la superficie de la tierra estaba seca.

13 Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.

14 Y en el mes segundo, el día veintisiete del mes, estaba seca la tierra.

14 Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

14 Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

14 En el mes segundo, el día veintisiete del mes, la tierra estaba seca.

14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

15 Entonces habló Dios a Noé, diciendo:

15 Y habló Dios a Noé diciendo:

15 Y habló Dios á Noé diciendo:

15 Entonces dijo Dios a Noé:

15 Then God spoke to Noah, saying,

16 Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

16 Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

16 Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

16 ``Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

16 “Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

17 Saca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.

17 Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de toda criatura que anda arrastrándose sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

17 Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

17 "Saca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra."

17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”

18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.

18 Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

18 Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.

18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.

19 Y todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, salieron del arca según sus familias.

19 Todos los animales, y toda criatura, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

19 Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

19 También salieron del arca todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, cada uno según su especie.

19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.

20 Y edificó Noé un altar al SEÑOR, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.

20 Y edificó Noé un altar al SEÑOR y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

20 Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

20 Entonces Noé edificó un altar al SEÑOR, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.

20 Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.

21 Y el SEÑOR percibió el aroma agradable, y dijo el SEÑOR para sí: Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud; nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.

21 Y olió el SEÑOR olor de reposo; y dijo el SEÑOR en su corazón: No volveré más a maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su niñez; ni volveré más a herir toda cosa viva, como he hecho.

21 Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.

21 El SEÑOR percibió el aroma agradable, y dijo el SEÑOR para sí: ``Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud. Nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.

21 The Lord smelled the soothing aroma; and the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.

22 Mientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, nunca cesarán.

22 Todavía serán todos los tiempos de la tierra; es a saber sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche, no cesarán.

22 Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.

22 Mientras la tierra permanezca, La siembra y la siega, El frío y el calor, El verano y el invierno, El día y la noche, Nunca cesarán."

22 “While the earth remains,Seedtime and harvest,And cold and heat,And summer and winter,And day and nightShall not cease.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org