El Sacrificio Definitivo

1 Porque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos a los que se acercan.

1 Pues ya que la ley {sólo} tiene la sombra de los bienes futuros {y} no la forma misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ellos ofrecen continuamente año tras año, hacer perfectos a los que se acercan.

1 Porque la ley teniendo una sombra de los bienes venideros, no la representación misma de las cosas, nunca puede hacer perfectos a los que se allegan por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año.

1 PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.

1 For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near.

2 De otra manera cesarían de ofrecerse, ya que los adoradores, limpios una vez, no tendrían más conciencia de pecado.

2 De otra manera, ¿no habrían cesado de ofrecerse, ya que los adoradores, una vez purificados, no tendrían ya más conciencia de pecado?

2 De otra manera cesarían de ofrecerse, porque los que sacrificaran, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.

2 De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.

2 Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?

3 Pero en estos sacrificios cada año se hace memoria de los pecados.

3 Pero en esos {sacrificios} hay un recordatorio de pecados año tras año.

3 Pero en estos sacrificios cada año se hace la misma conmemoración de los pecados.

3 Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.

3 But in those sacrifices there is a reminder of sins year by year.

4 Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

4 Porque es imposible que la sangre de toros y de machos cabríos quite los pecados.

4 Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

4 Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.

5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y ofrenda no quisiste; Mas me preparaste cuerpo:

5 Por lo cual, al entrar El en el mundo, dice: SACRIFICIO Y OFRENDA NO HAS QUERIDO, PERO UN CUERPO HAS PREPARADO PARA MI;

5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y Presente no quisiste; mas me apropiaste el cuerpo;

5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:

5 Therefore, when He comes into the world, He says,Sacrifice and offering You have not desired,But a body You have prepared for Me;

6 Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron.

6 EN HOLOCAUSTOS Y {sacrificios} POR EL PECADO NO TE HAS COMPLACIDO.

6 holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.

6 Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.

6 In whole burnt offerings and sacrifices for sin You have taken no pleasure.

7 Entonces dije: He aquí que vengo (en la cabecera del libro está escrito de mí) para hacer, oh Dios, tu voluntad.

7 ENTONCES DIJE: ``HE AQUI, YO HE VENIDO (EN EL ROLLO DEL LIBRO ESTA ESCRITO DE MI) PARA HACER, OH DIOS, TU VOLUNTAD."

7 Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.

7 Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.

7 Then I said, ‘Behold, I have come(In the scroll of the book it is written of Me)To do Your will, O God.’”

8 Diciendo arriba: Sacrificio y ofrenda, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron (cuyas cosas se ofrecen según la ley).

8 Habiendo dicho arriba: SACRIFICIOS Y OFRENDAS Y HOLOCAUSTOS, Y {sacrificios} POR EL PECADO NO HAS QUERIDO, NI {en ellos} TE HAS COMPLACIDO (los cuales se ofrecen según la ley),

8 Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen según la Ley,

8 Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)

8 After saying above, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin You have not desired, nor have You taken pleasure in them” (which are offered according to the Law),

9 Entonces dijo: He aquí que vengo para hacer, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.

9 entonces dijo: HE AQUI, YO HE VENIDO PARA HACER TU VOLUNTAD. El quita lo primero para establecer lo segundo.

9 entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.

9 Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.

9 then He said, “Behold, I have come to do Your will.” He takes away the first in order to establish the second.

10 En esa voluntad nosotros somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.

10 Por esta voluntad hemos sido santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo ofrecida de una vez para siempre.

10 En esa voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesús, el Cristo, hecha UNA VEZ.

10 En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.

10 By this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

La Ley no Puede Quitar los Pecados

11 Y ciertamente todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados.

11 Y ciertamente todo sacerdote está de pie, día tras día, ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;

11 Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;

11 Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:

11 Every priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins;

12 Pero Éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, se ha sentado a la diestra de Dios,

12 pero El, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS,

12 pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,

12 Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,

12 but He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,

13 de aquí en adelante esperando hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

13 esperando de ahí en adelante HASTA QUE SUS ENEMIGOS SEAN PUESTOS POR ESTRADO DE SUS PIES.

13 esperando lo que resta, es a decir, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies;

13 Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

13 waiting from that time onward until His enemies be made a footstool for His feet.

14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.

14 Porque por una ofrenda El ha hecho perfectos para siempre a los que son santificados.

14 porque con una sola ofrenda hizo consumados para siempre a los santificados.

14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.

14 For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.

15 Y el Espíritu Santo también nos da testimonio; porque después que había dicho:

15 Y también el Espíritu Santo nos da testimonio; porque después de haber dicho:

15 Así, nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; que después dijo:

15 Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:

15 And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying,

16 Éste es el pacto que haré con ellos: Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, y en sus mentes las escribiré;

16 ESTE ES EL PACTO QUE HARE CON ELLOS DESPUES DE AQUELLOS DIAS --DICE EL SEÑOR: PONDRE MIS LEYES EN SU CORAZON, Y EN SU MENTE LAS ESCRIBIRE, {añade:}

16 Y éste es el testamento que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor, Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;

16 Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:

16 This is the covenant that I will make with themAfter those days, says the Lord:I will put My laws upon their heart,And on their mind I will write them,”He then says,

17 y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.

17 Y NUNCA MAS ME ACORDARE DE SUS PECADOS E INIQUIDADES.

17 y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.

17 Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.

17 And their sins and their lawless deedsI will remember no more.”

18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.

18 Ahora bien, donde hay perdón de estas cosas, ya no hay ofrenda por el pecado.

18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.

18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.

18 Now where there is forgiveness of these things, there is no longer any offering for sin.

Cristo Puede Quitar los Pecados

19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el lugar santísimo por la sangre de Jesús,

19 Entonces, hermanos, puesto que tenemos confianza para entrar al Lugar Santísimo por la sangre de Jesús,

19 Así que, hermanos, teniendo atrevimiento para entrar en el Santuario por la sangre de Jesús el Cristo,

19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,

19 Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,

20 por el camino nuevo y vivo que Él nos consagró a través del velo, esto es, por su carne;

20 por un camino nuevo y vivo que El inauguró para nosotros por medio del velo, es decir, su carne,

20 por el camino que él nos consagró nuevo, y vivo, por el velo, es a saber, por su carne,

20 Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;

20 by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh,

21 y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,

21 y puesto que {tenemos} un gran sacerdote sobre la casa de Dios,

21 y teniendo aquel Gran Sacerdote, sobre la casa de Dios,

21 Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,

21 and since we have a great priest over the house of God,

22 acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura.

22 acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, teniendo nuestro corazón purificado de mala conciencia y nuestro cuerpo lavado con agua pura.

22 lleguémonos con corazón verdadero, y con fe llena, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia

22 Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.

22 let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.

23 Mantengamos firme, sin fluctuar, la profesión de nuestra fe; que fiel es el que prometió;

23 Mantengamos firme la profesión de nuestra esperanza sin vacilar, porque fiel es el que prometió;

23 retengamos firme la profesión de nuestra esperanza, que fiel es el que prometió.

23 Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:

23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;

24 y considerémonos unos a otros para provocarnos al amor y a las buenas obras;

24 y consideremos cómo estimularnos unos a otros al amor y a las buenas obras,

24 Y considerémonos los unos a los otros para provocarnos a la caridad, y a las buenas obras;

24 Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;

24 and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,

25 no dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.

25 no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos {unos a otros}, y mucho más al ver que el día se acerca.

25 no dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.

25 No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.

25 not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.

Exhortación a la Perseverancia

26 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,

26 Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio alguno por los pecados,

26 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,

26 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,

26 For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

27 sino una horrenda expectación de juicio y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.

27 sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS.

27 sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.

27 Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.

27 but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.

28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.

28 Cualquiera que viola la ley de Moisés muere sin misericordia por {el testimonio de} dos o tres testigos.

28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.

28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:

28 Anyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.

29 ¿De cuánto mayor castigo pensáis que será digno, el que pisoteare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?

29 ¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que ha hollado bajo sus pies al Hijo de Dios, y ha tenido por inmunda la sangre del pacto por la cual fue santificado, y ha ultrajado al Espíritu de gracia?

29 ¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?

29 ¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?

29 How much severer punishment do you think he will deserve who has trampled under foot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace?

30 Pues conocemos al que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.

30 Pues conocemos al que dijo: MIA ES LA VENGANZA, YO PAGARE. Y otra vez: EL SEÑOR JUZGARA A SU PUEBLO.

30 Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.

30 Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.

30 For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay.” And again, “The Lord will judge His people.”

31 Horrenda cosa es caer en manos del Dios vivo.

31 ¿Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo!

31 Horrenda cosa es caer en las manos del Dios viviente.

31 Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.

31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.

Advertencia a los que Continúan Pecando

32 Pero traed a la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones;

32 Pero recordad los días pasados, cuando después de haber sido iluminados, soportasteis una gran lucha de padecimientos;

32 Pero traed a la memoria los días pasados en los cuales después de haber recibido la luz, sufristeis gran combate de aflicciones.

32 Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:

32 But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,

33 por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte fuisteis hechos compañeros de los que han estado en igual situación.

33 por una parte, siendo hechos un espectáculo público en oprobios y aflicciones, y por otra, siendo compañeros de los que eran tratados así.

33 De una parte ciertamente con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y de otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.

33 Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.

33 partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated.

34 Y os compadecisteis de mí en mis cadenas, y el despojo de vuestros bienes padecisteis con gozo, sabiendo en vosotros que tenéis una mejor y perdurable sustancia en los cielos.

34 Porque tuvisteis compasión de los prisioneros y aceptasteis con gozo el despojo de vuestros bienes, sabiendo que tenéis para vosotros mismos una mejor y más duradera posesión.

34 Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.

34 Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.

34 For you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better possession and a lasting one.

35 No perdáis, pues, vuestra confianza, que tiene grande galardón;

35 Por tanto, no desechéis vuestra confianza, la cual tiene gran recompensa.

35 No perdáis pues ésta vuestra confianza, que tiene gran remuneración de galardón;

35 No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:

35 Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.

36 porque la paciencia os es necesaria; para que habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

36 Porque tenéis necesidad de paciencia, para que cuando hayáis hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

36 porque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

36 Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

36 For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.

37 Porque aún un poco de tiempo, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

37 PORQUE DENTRO DE MUY POCO TIEMPO, EL QUE HA DE VENIR VENDRA Y NO TARDARA.

37 Porque aún, un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

37 Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

37 For yet in a very little while,He who is coming will come, and will not delay.

38 Mas el justo vivirá por fe; y si retrocediere, no agradará a mi alma.

38 MAS MI JUSTO VIVIRA POR LA FE; Y SI RETROCEDE, MI ALMA NO SE COMPLACERA EN EL.

38 Mas el justo vivirá por la fe; mas el que se retirare, no agradará a mi alma.

38 Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.

38 But My righteous one shall live by faith;And if he shrinks back, My soul has no pleasure in him.

39 Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que creen para salvación del alma.

39 Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que tienen fe para la preservación del alma.

39 Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.

39 Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.

39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Reina Valera Gómez (© 2010)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org