Cristo Coronado de Gloria y Honor

1 Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad a Jesús, el Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra fe.

1 Por tanto, hermanos, santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús,

1 POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;

1 Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, consideren a Jesús, el Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra fe.

1 Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession;

2 El cual fue fiel al que le designó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

2 Fiel al que lo constituyó sobre toda su casa, como también lo fue Moisés.

2 El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.

2 El cual fue fiel al que Lo designó (constituyó), como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

2 He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.

3 Porque El ha sido considerado digno de más gloria que Moisés, así como el constructor de la casa tiene más honra que la casa.

3 Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.

3 Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.

3 Porque Jesús ha sido considerado digno de más gloria que Moisés, así como el constructor de la casa tiene más honra que la casa.

3 For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.

4 Porque toda casa es hecha por alguno, pero el que hace todas las cosas es Dios.

4 Porque toda casa es edificada de alguno; y el que creó todas las cosas, es Dios.

4 Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.

4 Porque toda casa es hecha por alguno, pero el que hace todas las cosas es Dios.

4 For every house is built by someone, but the builder of all things is God.

5 Y Moisés fue fiel en toda la casa de Dios como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir más tarde;

5 Y, Moisés a la verdad fue fiel sobre toda su casa, como siervo, pero para testificar lo que se había de decir;

5 Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;

5 Moisés fue fiel en toda la casa de Dios como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir más tarde.

5 Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;

6 pero Cristo {fue fiel} como Hijo sobre la casa de Dios, cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin nuestra confianza y la gloria de nuestra esperanza.

6 mas Cristo, como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si hasta el fin retuviéremos firme la confianza y la esperanza gloriosa.

6 Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.

6 Pero Cristo (el Mesías) {fue fiel} como Hijo sobre la casa de Dios, cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin nuestra confianza y la gloria de nuestra esperanza.

6 but Christ was faithful as a Son over His house—whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope firm until the end.

7 Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: SI OIS HOY SU VOZ,

7 Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

7 Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

7 Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: ``SI USTEDES OYEN HOY SU VOZ,

7 Therefore, just as the Holy Spirit says,Today if you hear His voice,

8 NO ENDUREZCAIS VUESTROS CORAZONES, COMO EN LA PROVOCACION, COMO EN EL DIA DE LA PRUEBA EN EL DESIERTO,

8 no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,

8 No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,

8 NO ENDUREZCAN SUS CORAZONES, COMO EN LA PROVOCACION, COMO EN EL DIA DE LA PRUEBA EN EL DESIERTO,

8 Do not harden your hearts as when they provoked Me,As in the day of trial in the wilderness,

9 DONDE VUESTROS PADRES {me} TENTARON AL PONER{me} A PRUEBA, Y VIERON MIS OBRAS POR CUARENTA AÑOS.

9 donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras, cuarenta años.

9 Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.

9 DONDE SUS PADRES {Me} TENTARON Y {Me} PUSIERON A PRUEBA, Y VIERON MIS OBRAS POR CUARENTA AÑOS.

9 Where your fathers tried Me by testing Me,And saw My works for forty years.

10 POR LO CUAL ME DISGUSTE CON AQUELLA GENERACION, Y DIJE: ``SIEMPRE SE DESVIAN EN SU CORAZON, Y NO HAN CONOCIDO MIS CAMINOS";

10 A causa de lo cual me enemisté con esta generación, y dije: Siempre yerran ellos de corazón, y no han conocido mis caminos.

10 A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.

10 POR LO CUAL YO ME DISGUSTE CON AQUELLA GENERACION, Y DIJE: `SIEMPRE SE DESVIAN EN SU CORAZON, Y NO HAN CONOCIDO MIS CAMINOS;'

10 Therefore I was angry with this generation,And said, ‘They always go astray in their heart,And they did not know My ways’;

11 COMO JURE EN MI IRA: ``NO ENTRARAN EN MI REPOSO."

11 Y les juré en mi ira: No entrarán en mi Reposo.

11 Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.

11 COMO JURE EN MI IRA: `NO ENTRARAN EN MI REPOSO.'"

11 As I swore in My wrath,They shall not enter My rest.’”

12 Tened cuidado, hermanos, no sea que en alguno de vosotros haya un corazón malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo.

12 Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de infidelidad para apartarse del Dios vivo;

12 Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:

12 Tengan cuidado, hermanos, no sea que en alguno de ustedes haya un corazón malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo.

12 Take care, brethren, that there not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God.

13 Antes exhortaos los unos a los otros cada día, mientras {todavía} se dice: Hoy; no sea que alguno de vosotros sea endurecido por el engaño del pecado.

13 antes exhortaos los unos a los otros cada día entre tanto que se dice: Hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca con el engaño del pecado;

13 Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:

13 Antes, exhórtense los unos a los otros cada día, mientras {todavía} se dice: ``Hoy;" no sea que alguno de ustedes sea endurecido por el engaño del pecado.

13 But encourage one another day after day, as long as it is still called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.

14 Porque somos hechos partícipes de Cristo, si es que retenemos firme hasta el fin el principio de nuestra seguridad,

14 (porque participantes del Cristo somos hechos, si empero retuviéremos firme hasta el fin el principio de su sustancia.)

14 Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;

14 Porque somos hechos partícipes de Cristo, si es que retenemos firme hasta el fin el principio de nuestra seguridad.

14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our assurance firm until the end,

15 en cuanto se dice: SI OIS HOY SU VOZ, NO ENDUREZCAIS VUESTROS CORAZONES, COMO EN LA PROVOCACION.

15 Entre tanto que se dice: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.

15 Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.

15 Por lo cual se dice: ``SI USTEDES OYEN HOY SU VOZ, NO ENDUREZCAN SUS CORAZONES, COMO EN LA PROVOCACION."

15 while it is said,Today if you hear His voice,Do not harden your hearts, as when they provoked Me.”

16 Porque ¿quiénes, habiendo oído, le provocaron? ¿Acaso no {fueron} todos los que salieron de Egipto {guiados} por Moisés?

16 Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron; aunque no todos.

16 Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.

16 Porque ¿quiénes, habiendo oído, Lo provocaron? ¿Acaso no {fueron} todos los que salieron de Egipto {guiados} por Moisés?

16 For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?

17 ¿Y con quiénes se disgustó por cuarenta años? ¿No fue con aquellos que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

17 Mas ¿con cuáles se enemistó por cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

17 Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

17 ¿Con quiénes se disgustó por cuarenta años? ¿No fue con aquéllos que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

17 And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

18 ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a los que fueron desobedientes?

18 ¿Y a cuáles juró que no entrarían en su Reposo, sino a aquellos que no obedecieron?

18 ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?

18 ¿Y a quiénes juró que no entrarían en Su reposo, sino a los que fueron desobedientes?

18 And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?

19 Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de {su} incredulidad.

19 Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.

19 Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.

19 Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de {su} incredulidad.

19 So we see that they were not able to enter because of unbelief.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org