Advertencia a las Mujeres de Jerusalén

1 ¿Ay de ti que destruyes, y no has sido destruido; y {de aquel} que es pérfido, cuando {otros} no actuaron con perfidia contra él! Cuando termines de destruir, serás destruido; cuando acabes de actuar con perfidia, con perfidia actuarán contra ti.

1 ¡Ay de ti, que saqueas, y nunca fuiste saqueado; el que haces deslealtad, y que nadie la hizo contra ti! Cuando acabares de saquear, serás tú también saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, se hará también contra ti.

1 AY de ti, el que saqueas, y nunca fuiste saqueado; el que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabares de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, haráse contra ti.

1 ¡Ay de ti que destruyes, Y no has sido destruido; Y {de aquél} que es traidor, cuando {otros} no actuaron con perfidia contra él! Cuando termines de destruir, serás destruido; Cuando acabes de actuar con perfidia, con perfidia actuarán contra ti.

1 Woe to you, O destroyer,While you were not destroyed;And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him.As soon as you finish destroying, you will be destroyed;As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.

2 Oh SEÑOR, ten piedad de nosotros; en ti hemos esperado. Sé nuestra fortaleza cada mañana, también nuestra salvación en tiempo de angustia.

2 Oh SEÑOR, ten misericordia de nosotros, a ti esperamos; tú que fuiste fortaleza de su pueblo al principio, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.

2 Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, á ti hemos esperado: tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.

2 Oh SEÑOR, ten piedad de nosotros; en Ti hemos esperado. Sé nuestra fortaleza cada mañana, También nuestra salvación en tiempo de angustia.

2 O Lord, be gracious to us; we have waited for You.Be their strength every morning,Our salvation also in the time of distress.

3 Al estruendo del tumulto los pueblos huyen; al levantarte tú las naciones se dispersan;

3 Los pueblos huyeron de la voz del estruendo; los gentiles fueron esparcidos, cuando tú te levantas contra ellos.

3 Los pueblos huyeron á la voz del estruendo; las gentes fueron esparcidas por tus levantamientos.

3 Al estruendo del tumulto los pueblos huyen; Al levantarte Tú, las naciones se dispersan.

3 At the sound of the tumult peoples flee;At the lifting up of Yourself nations disperse.

4 se recoge el botín {como} recoge la oruga, se lanzan sobre él como se lanzan las langostas.

4 Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas; correrá sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.

4 Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas: correrá sobre ellos como de una á otra parte corren las langostas.

4 Se recoge el botín {como} recoge la oruga, Se lanzan sobre él como se lanzan las langostas.

4 Your spoil is gathered as the caterpillar gathers;As locusts rushing about men rush about on it.

5 Exaltado es el SEÑOR, pues mora en lo alto; ha llenado a Sion de derecho y de justicia.

5 Será ensalzado el SEÑOR, el cual mora en las alturas; porque llenó a Sion de juicio y de justicia.

5 Será ensalzado Jehová, el cual mora en las alturas: llenó á Sión de juicio y de justicia.

5 Exaltado es el SEÑOR, pues mora en lo alto; Ha llenado a Sion de derecho y de justicia.

5 The Lord is exalted, for He dwells on high;He has filled Zion with justice and righteousness.

6 El será la seguridad de tus tiempos, abundancia de salvación, sabiduría y conocimiento; el temor del SEÑOR es tu tesoro.

6 Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, y la fuerza de la salvación; el temor del SEÑOR será su tesoro.

6 Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, y la fuerza de la salvación: el temor de Jehová será su tesoro.

6 El será la seguridad de tus tiempos, Abundancia de salvación, sabiduría y conocimiento; El temor del SEÑOR es tu tesoro.

6 And He will be the stability of your times,A wealth of salvation, wisdom and knowledge;The fear of the Lord is his treasure.

7 He aquí, sus valientes claman en las calles, los mensajeros de paz lloran amargamente.

7 He aquí, que sus embajadores darán voces afuera, los mensajeros de paz llorarán amargamente.

7 He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.

7 Miren cómo sus valientes claman en las calles, Los mensajeros de paz lloran amargamente.

7 Behold, their brave men cry in the streets,The ambassadors of peace weep bitterly.

8 Las calzadas están desiertas, el transeúnte ya no pasa; ha quebrantado el pacto, ha despreciado las ciudades, no tiene en estima al hombre.

8 Las calzadas serán deshechas; cesaron los caminantes; anuló la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres.

8 Las calzadas están desechas, cesaron los caminantes: anulado ha la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres.

8 Las calzadas están desiertas, el viajero ya no pasa. Ha quebrantado el pacto, ha despreciado las ciudades, No tiene en estima al hombre.

8 The highways are desolate, the traveler has ceased,He has broken the covenant, he has despised the cities,He has no regard for man.

9 De duelo está la tierra {y} languidece, el Líbano está avergonzado {y} se marchita; Sarón es como una llanura desierta, y pierden {su follaje} Basán y el Carmelo.

9 Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón fue tornado como desierto. Basán, y el Carmelo fueron sacudidos.

9 Enlutóse, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fué cortado: hase tornado Sarón como desierto; y Basán y Carmel fueron sacudidos.

9 La tierra está de duelo {y} desfallece, El Líbano está avergonzado {y} se marchita. Sarón es como una llanura desierta, Y pierden {su follaje} Basán y el Carmelo.

9 The land mourns and pines away,Lebanon is shamed and withers;Sharon is like a desert plain,And Bashan and Carmel lose their foliage.

10 Ahora me levantaré --dice el SEÑOR-- ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.

10 Ahora me levantaré, dice el SEÑOR; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.

10 Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.

10 ``Ahora me levantaré," dice el SEÑOR ``ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.

10 “Now I will arise,” says the Lord,“Now I will be exalted, now I will be lifted up.

11 Concebisteis paja, daréis a luz rastrojo; mi aliento {como} fuego os consumirá.

11 Concebisteis hojarascas, daréis a luz aristas; el soplo de vuestro fuego os consumirá.

11 Concebisteis hojarascas, aristas pariréis: el soplo de vuestro fuego os consumirá.

11 Ustedes concibieron hierba seca, darán a luz rastrojo; Mi aliento {como} fuego los consumirá.

11 “You have conceived chaff, you will give birth to stubble;My breath will consume you like a fire.

12 Y los pueblos serán calcinados, {como} espinos cortados que son quemados en el fuego.

12 Y los pueblos serán como cal quemada, como espinas cortadas serán quemadas con fuego.

12 Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego.

12 Y los pueblos serán calcinados, {Como} espinos cortados que son quemados en el fuego.

12 “The peoples will be burned to lime,Like cut thorns which are burned in the fire.

13 Oíd, los que estáis lejos, lo que he hecho; y los que estáis cerca, reconoced mi poder.

13 Oíd, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los cercanos, conoced mi potencia.

13 Oid, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los cercanos, conoced mi potencia.

13 Oigan, los que están lejos, lo que he hecho; Y los que están cerca, reconozcan Mi poder."

13 “You who are far away, hear what I have done;And you who are near, acknowledge My might.”

14 Aterrados están los pecadores en Sion, el temblor se ha apoderado de los impíos. ¿Quién de nosotros habitará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas?

14 Los pecadores se asombraron en Sion, espanto sobrecogió a los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas?

14 Los pecadores se asombraron en Sión, espanto sobrecogió á los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿quién de nosotros habitará con las llamas eternas?

14 Aterrados están los pecadores en Sion, El temblor se ha apoderado de los impíos. ¿Quién de nosotros habitará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas?

14 Sinners in Zion are terrified;Trembling has seized the godless.“Who among us can live with the consuming fire?Who among us can live with continual burning?”

15 El que anda en justicia y habla con sinceridad, el que rehúsa la ganancia injusta, y se sacude las manos para que no retengan soborno; el que se tapa los oídos para no oír de derramamiento de sangre, y cierra los ojos para no ver el mal;

15 El que camina en justicia, el que habla rectitud, el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos de recibir soborno; el que tapa su oreja, por no oír sangre; el que aprieta sus ojos, por no ver cosa mala;

15 El que camina en justicia, y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos por no recibir cohecho, el que tapa su oreja por no oir sangres, el que cierra sus ojos por no ver cosa mala:

15 El que anda en justicia y habla con sinceridad, El que rehúsa la ganancia injusta, Y se sacude las manos para que no retengan soborno; El que se tapa los oídos para no oír del derramamiento de sangre, Y cierra los ojos para no ver el mal.

15 He who walks righteously and speaks with sincerity,He who rejects unjust gainAnd shakes his hands so that they hold no bribe;He who stops his ears from hearing about bloodshedAnd shuts his eyes from looking upon evil;

16 ése morará en las alturas, en la peña inexpugnable estará su refugio; se le dará su pan, {y tendrá} segura su agua.

16 éste habitará en las alturas; fortaleza de rocas será su lugar de acogimiento; a éste se dará su pan, y sus aguas serán ciertas.

16 Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas.

16 Ese morará en las alturas, En la peña inconmovible estará su refugio; Se le dará su pan, {Tendrá} segura su agua.

16 He will dwell on the heights,His refuge will be the impregnable rock;His bread will be given him,His water will be sure.

17 Tus ojos contemplarán al Rey en su hermosura, verán una tierra muy lejana.

17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.

17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.

17 Tus ojos contemplarán al Rey en Su hermosura, Verán una tierra muy lejana.

17 Your eyes will see the King in His beauty;They will behold a far-distant land.

18 Tu corazón meditará en el terror, {y dirá:} ¿Dónde está el que cuenta? ¿Dónde está el que pesa? ¿Dónde está el que cuenta las torres?

18 Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿Qué es del pesador del tributo? ¿Qué es del que pone en lista las casas más insignes?

18 Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿qué del pesador? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes?

18 Tu corazón meditará en el terror, {y dirá:} `` ¿Dónde está el que cuenta? ¿Dónde está el que pesa? ¿Dónde está el que cuenta las torres?"

18 Your heart will meditate on terror:“Where is he who counts?Where is he who weighs?Where is he who counts the towers?”

19 No verás más al pueblo feroz, pueblo de habla incomprensible, que nadie entiende, de lengua tartamuda, que nadie comprende.

19 No verás a aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda, que no lo comprendas.

19 No verás á aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda que no comprendas.

19 No verás más al pueblo feroz, Pueblo de habla incomprensible, que nadie entiende, De lengua tartamuda, que nadie comprende.

19 You will no longer see a fierce people,A people of unintelligible speech which no one comprehends,Of a stammering tongue which no one understands.

20 Contempla a Sion, ciudad de nuestras fiestas señaladas; tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud, tienda que no será plegada, cuyas estacas no serán arrancadas nunca, ni rotas ninguna de sus cuerdas.

20 Verás a Sion, ciudad de nuestras solemnidades; tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud; tienda que no será desarmada, ni sus estacas serán arrancadas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.

20 Mira á Sión, ciudad de nuestras solemnidades: tus ojos verán á Jerusalem, morada de quietud, tienda que no será desarmada, ni serán arrancadas sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.

20 Contempla a Sion, ciudad de nuestras fiestas señaladas. Tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud, Tienda que no será plegada, Cuyas estacas no serán arrancadas nunca más, Ni rotas ninguna de sus cuerdas.

20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts;Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation,A tent which will not be folded;Its stakes will never be pulled up,Nor any of its cords be torn apart.

21 Porque allí, el Majestuoso, el SEÑOR, {será} para nosotros lugar de ríos {y} de anchos canales, por donde no andará embarcación de remos, ni nave potente por él pasará.

21 Porque ciertamente allí será fuerte a nosotros el SEÑOR, lugar de riberas, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera, ni por él pasará gran navío.

21 Porque ciertamente allí será Jehová para con nosotros fuerte, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera, ni por él pasará grande navío.

21 Porque allí, el Majestuoso, el SEÑOR, {será} para nosotros Lugar de ríos {y} de anchos canales, Por donde no andará embarcación de remos, Ni nave potente por él pasará.

21 But there the majestic One, the Lord, will be for usA place of rivers and wide canalsOn which no boat with oars will go,And on which no mighty ship will pass—

22 Porque el SEÑOR es nuestro juez, el SEÑOR es nuestro legislador, el SEÑOR es nuestro rey; El nos salvará.

22 Porque el SEÑOR será nuestro juez, el SEÑOR será nuestro dador de leyes, el SEÑOR será nuestro rey, él mismo nos salvará.

22 Porque Jehová es nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey, él mismo nos salvará.

22 Porque el SEÑOR es nuestro juez, El SEÑOR es nuestro legislador, El SEÑOR es nuestro rey; El nos salvará.

22 For the Lord is our judge,The Lord is our lawgiver,The Lord is our king;He will save us—

23 Se han aflojado tus cuerdas; no pueden sostener firme el mástil ni entesar la vela. Entonces será repartida la presa de un abundante botín; los cojos se llevarán los despojos.

23 Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela; se repartirá presa de muchos despojos; hasta los cojos arrebatarán presa.

23 Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela: repartiráse entonces presa de muchos despojos: los cojos arrebatarán presa.

23 Se han aflojado tus cuerdas; No pueden sostener firme el mástil Ni entesar la vela. Entonces será repartida la presa de un abundante botín. Los cojos se llevarán los despojos.

23 Your tackle hangs slack;It cannot hold the base of its mast firmly,Nor spread out the sail.Then the prey of an abundant spoil will be divided;The lame will take the plunder.

24 Ningún habitante dirá: Estoy enfermo; al pueblo que allí habita, le será perdonada {su} iniquidad.

24 No dirá el morador: Estoy enfermo; el pueblo que morare en ella, será absuelto de iniquidad.

24 No dirá el morador: Estoy enfermo: el pueblo que morare en ella será absuelto de pecado.

24 Ningún habitante dirá: ``Estoy enfermo." Al pueblo que allí habita, le será perdonada {su} iniquidad.

24 And no resident will say, “I am sick”;The people who dwell there will be forgiven their iniquity.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org