1 Oíd la palabra que el SEÑOR os habla, oh casa de Israel.

1 Oíd la palabra que el SEÑOR ha hablado sobre vosotros, oh Casa de Israel.

1 OID la palabra que Jehová ha hablado sobre vosotros, oh casa de Israel.

1 Oigan la palabra que el SEÑOR les habla, oh casa de Israel.

1 Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.

2 Así dice el SEÑOR: El camino de las naciones no aprendáis, ni de las señales de los cielos os aterroricéis, aunque las naciones les tengan terror.

2 Así dijo el SEÑOR: No aprendáis el camino de los gentiles, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque los gentiles las teman.

2 Así dijo Jehová: No aprendáis el camino de las gentes, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las gentes las teman.

2 Así dice el SEÑOR: ``El camino de las naciones no aprendan, Ni de las señales de los cielos se aterroricen, Aunque las naciones les tengan terror.

2 Thus says the Lord,“Do not learn the way of the nations,And do not be terrified by the signs of the heavensAlthough the nations are terrified by them;

3 Porque las costumbres de los pueblos son vanidad; pues un leño del bosque es cortado, {lo} trabajan las manos de un artífice con la azuela;

3 Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad; porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con cepillo.

3 Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad: porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con azuela.

3 Porque las costumbres de los pueblos son vanidad; Pues un leño del bosque es cortado, {Lo} trabajan las manos de un artífice con el cincel;

3 For the customs of the peoples are delusion;Because it is wood cut from the forest,The work of the hands of a craftsman with a cutting tool.

4 con plata y oro {lo} adornan, con clavos y martillos lo aseguran para que no se mueva.

4 Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se caiga.

4 Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se salga.

4 Con plata y oro {lo} adornan, Con clavos y martillos lo aseguran Para que no se mueva.

4 “They decorate it with silver and with gold;They fasten it with nails and with hammersSo that it will not totter.

5 Como los espantapájaros de un pepinar, sus ídolos no hablan; tienen que ser transportados, porque no andan. No les tengáis miedo, porque no pueden hacer ningún mal, ni tampoco hacer bien alguno.

5 Como palma lo igualan, y no hablan; son llevados, porque no pueden andar. No tengáis temor de ellos; porque ni pueden hacer mal, ni para hacer bien tienen poder.

5 Como palma lo igualan, y no hablan; son llevados, porque no pueden andar. No tengáis temor de ellos; porque ni pueden hacer mal, ni para hacer bien tienen poder.

5 Como los espantapájaros de un pepinar, Sus ídolos no hablan; Tienen que ser transportados, Porque no andan. No les tengan miedo, Porque no pueden hacer ningún mal, Ni tampoco hacer bien alguno."

5 “Like a scarecrow in a cucumber field are they,And they cannot speak;They must be carried,Because they cannot walk!Do not fear them,For they can do no harm,Nor can they do any good.”

6 No hay nadie como tú, oh SEÑOR; grande eres tú, y grande es tu nombre en poderío.

6 No hay semejante a ti, oh SEÑOR; grande eres tú, y grande tu Nombre en fortaleza.

6 No hay semejante á tí, oh Jehová; grande tú, y grande tu nombre en fortaleza.

6 No hay nadie como Tú, oh SEÑOR. Grande eres Tú, y grande es Tu nombre en poderío.

6 There is none like You, O Lord;You are great, and great is Your name in might.

7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de las naciones? Porque esto se te debe. Porque entre todos los sabios de las naciones, y en todos sus reinos, no hay nadie como tú.

7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de los gentiles? Porque a ti compete ello; porque entre todos los sabios de los gentiles, y en todos sus reinos, no hay semejante a ti.

7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de las gentes? porque á tí compete ello; porque entre todos los sabios de las gentes, y en todos sus reinos, no hay semejante á ti.

7 ¿Quién no Te temerá, oh Rey de las naciones? Porque esto se Te debe. Porque entre todos los sabios de las naciones, Y en todos sus reinos, No hay nadie como Tú.

7 Who would not fear You, O King of the nations?Indeed it is Your due!For among all the wise men of the nationsAnd in all their kingdoms,There is none like You.

8 Mas ellos a una son torpes y necios en su enseñanza de vanidades, {pues su ídolo} es un leño.

8 Y todos se volverán locos y carnales. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.

8 Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.

8 Pero ellos a una son torpes y necios En su enseñanza de vanidades, {pues su ídolo} es un leño.

8 But they are altogether stupid and foolishIn their discipline of delusion—their idol is wood!

9 Plata laminada es traída de Tarsis y oro de Ufaz, obra de un artífice y de manos de un orfebre; su vestido es de violeta y púrpura; todo ello obra de peritos.

9 Traerán plata batida de Tarsis, y oro de Ufaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; los vestirán de cárdeno y de púrpura; obra de peritos es todo.

9 Traerán plata extendida de Tarsis, y oro de Uphaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; vestiránlos de cárdeno y de púrpura: obra de peritos es todo.

9 Plata laminada es traída de Tarsis Y oro de Ufaz. {Ese ídolo es} obra de un artífice y de las manos de un orfebre; Su vestido es de violeta y púrpura; Todo ello obra de peritos.

9 Beaten silver is brought from Tarshish,And gold from Uphaz,The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith;Violet and purple are their clothing;They are all the work of skilled men.

10 Pero el SEÑOR es el Dios verdadero; El es el Dios vivo y el Rey eterno. Ante su enojo tiembla la tierra, y las naciones son impotentes ante su indignación.

10 Mas el SEÑOR Dios es la Verdad; él mismo es Dios Vivo y Rey Eterno; de su ira tiembla la tierra, y los gentiles no pueden sufrir su furor.

10 Mas Jehová Dios es la verdad; él es Dios vivo y Rey eterno: á su ira tiembla la tierra, y las gentes no pueden sufrir su saña.

10 Pero el SEÑOR es el Dios verdadero; El es el Dios vivo y el Rey eterno. Ante Su enojo tiembla la tierra, Y las naciones son impotentes ante Su indignación.

10 But the Lord is the true God;He is the living God and the everlasting King.At His wrath the earth quakes,And the nations cannot endure His indignation.

11 Así les diréis: Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, perecerán de la tierra y de debajo de los cielos.

11 Les diréis así: dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, perezcan de la tierra y de debajo de estos cielos.

11 Les diréis así: Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, perezcan de la tierra y de debajo de estos cielos.

11 Así les dirán: ``Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, perecerán de la tierra y de debajo de los cielos."

11 Thus you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.”

12 {El es} el que hizo la tierra con su poder, el que estableció el mundo con su sabiduría, y con su inteligencia extendió los cielos.

12 El que hace la tierra con su potencia, el que pone en orden el mundo con su saber, y extiende los cielos con su inteligencia;

12 El que hizo la tierra con su potencia, el que puso en orden el mundo con su saber, y extendió los cielos con su prudencia;

12 {El es} el que hizo la tierra con Su poder, El que estableció el mundo con Su sabiduría, Y con Su inteligencia extendió los cielos.

12 It is He who made the earth by His power,Who established the world by His wisdom;And by His understanding He has stretched out the heavens.

13 Cuando El emite su voz, {hay} estruendo de aguas en los cielos; El hace subir las nubes desde los extremos de la tierra, hace los relámpagos para la lluvia y saca el viento de sus depósitos.

13 a su voz se da muchedumbre de aguas en el cielo, y hace subir las nubes de lo postrero de la tierra; hace los relámpagos con la lluvia, y hace salir el viento de sus escondederos.

13 A su voz se da muchedumbre de aguas en el cielo, y hace subir las nubes de lo postrero de la tierra; hace los relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos.

13 Cuando El emite Su voz, {hay} estruendo de aguas en los cielos; El hace subir las nubes desde los extremos de la tierra, Hace los relámpagos para la lluvia Y saca el viento de sus depósitos.

13 When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens,And He causes the clouds to ascend from the end of the earth;He makes lightning for the rain,And brings out the wind from His storehouses.

14 Todo hombre es torpe, falto de conocimiento; todo orfebre se avergüenza de su ídolo; porque engañosas son sus imágenes fundidas, y no hay aliento en ellas.

14 Todo hombre es carnal en su ciencia. Avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor, porque mentira es su obra de fundición, ni hay espíritu en ellos;

14 Todo hombre se embrutece y le falta ciencia; avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor: porque mentira es su obra de fundición, y no hay espíritu en ellos;

14 Todo hombre es torpe, falto de conocimiento; Todo orfebre se avergüenza de su ídolo; Porque engañosas son sus imágenes fundidas, Y no hay aliento en ellas.

14 Every man is stupid, devoid of knowledge;Every goldsmith is put to shame by his idols;For his molten images are deceitful,And there is no breath in them.

15 Vanidad son, obra ridícula, en el tiempo de su castigo perecerán.

15 vanidad son, obra de escarnios; en el tiempo de su visitación perecerán.

15 Vanidad son, obra de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.

15 Vanidad son, obra ridícula, En el tiempo de su castigo perecerán.

15 They are worthless, a work of mockery;In the time of their punishment they will perish.

16 No es como ésta la porción de Jacob; porque El es el Hacedor de todo, e Israel es la tribu de su heredad; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre.

16 No es como ellos la suerte de Jacob; porque él es el Hacedor de todo, e Israel es la vara de su herencia; el SEÑOR de los ejércitos es su Nombre.

16 No es como ellos la suerte de Jacob: porque él es el Hacedor de todo, é Israel es la vara de su herencia: Jehová de los ejércitos es su nombre.

16 No es como ésta la porción de Jacob; Porque El es el Hacedor de todo, E Israel es la tribu de Su heredad; El SEÑOR de los ejércitos es Su nombre.

16 The portion of Jacob is not like these;For the Maker of all is He,And Israel is the tribe of His inheritance;The Lord of hosts is His name.

17 Recoge del suelo tus pertenencias, tú que moras sitiada.

17 Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte.

17 Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte.

17 Recoge del suelo tus pertenencias, Tú que moras sitiada.

17 Pick up your bundle from the ground,You who dwell under siege!

18 Porque así dice el SEÑOR: He aquí, en esta ocasión, tiro con honda a los habitantes de la tierra, y los afligiré para que me puedan hallar.

18 Porque así dijo el SEÑOR: He aquí que esta vez arrojaré con honda los moradores de la tierra, y he de afligirlos, para que lo hallen.

18 Porque así ha dicho Jehová: He aquí que esta vez arrojaré con honda los moradores de la tierra, y he de afligirlos, para que lo hallen.

18 Porque así dice el SEÑOR: ``En esta ocasión, lanzaré con honda a los habitantes de la tierra, Y los afligiré Para que me puedan hallar."

18 For thus says the Lord,“Behold, I am slinging out the inhabitants of the landAt this time,And will cause them distress,That they may be found.”

19 ¿Ay de mí, por mi quebranto! Mi herida es incurable. Mas yo me dije: De cierto esta es una enfermedad, y debo soportarla.

19 ¡Ay de mí, por mi quebrantamiento! Mi llaga es muy dolorosa. Pero yo dije: Ciertamente enfermedad mía es ésta, y debo sufrirla.

19 Ay de mí, por mi quebrantamiento! mi llaga es muy dolorosa. Yo empero dije: Ciertamente enfermedad mía es esta, y debo sufrirla.

19 ¡Ay de mí, por mi quebranto! Mi herida es incurable. Pero yo me dije: ``De cierto ésta es una enfermedad, Y debo soportarla."

19 Woe is me, because of my injury!My wound is incurable.But I said, “Truly this is a sickness,And I must bear it.”

20 Mi tienda está destruida, y todas mis cuerdas rotas; mis hijos me han abandonado y no queda ninguno. No hay quien plante de nuevo mi tienda ni coloque mis cortinas.

20 Mi tienda es destruida, y todas mis cuerdas están rotas; mis hijos fueron sacados de mí, y perecieron; no hay ya más quien extienda mi tienda, ni quien levante mis cortinas.

20 Mi tienda es destruída, y todas mis cuerdas están rotas: mis hijos fueron sacados de mí, y perecieron: no hay ya más quien extienda mi tienda, ni quien levante mis cortinas.

20 Mi tienda está destruida, Y todas mis cuerdas rotas; Mis hijos me han abandonado y no queda ninguno. No hay quien plante de nuevo mi tienda Ni coloque mis cortinas.

20 My tent is destroyed,And all my ropes are broken;My sons have gone from me and are no more.There is no one to stretch out my tent againOr to set up my curtains.

21 Porque los pastores se han entorpecido y no han buscado al SEÑOR; por tanto, no prosperaron, y todo su rebaño se ha dispersado.

21 Porque los pastores se enloquecieron, y no buscaron al SEÑOR; por tanto, no entendieron, y todo su ganado se esparció.

21 Porque los pastores se infatuaron, y no buscaron á Jehová: por tanto no prosperaron, y todo su ganado se esparció.

21 Porque los pastores se han entorpecido Y no han buscado al SEÑOR; Por tanto, no prosperaron, Y todo su rebaño se ha dispersado.

21 For the shepherds have become stupidAnd have not sought the Lord;Therefore they have not prospered,And all their flock is scattered.

22 ¿Se oye un rumor! He aquí, viene una gran conmoción desde la tierra del norte, para convertir las ciudades de Judá en desolación, en guarida de chacales.

22 He aquí que voz de fama viene, y alboroto grande de la tierra del aquilón, para tornar en soledad todas las ciudades de Judá, en morada de dragones.

22 He aquí que voz de fama viene, y alboroto grande de la tierra del aquilón, para tornar en soledad todas las ciudades de Judá, en morada de culebras.

22 ¡Se oye un rumor! Viene Una gran conmoción desde la tierra del norte, Para convertir las ciudades de Judá En desolación, en guarida de chacales.

22 The sound of a report! Behold, it comes—A great commotion out of the land of the north—To make the cities of JudahA desolation, a haunt of jackals.

23 Yo sé, oh SEÑOR, que no depende del hombre su camino, ni de quien anda el dirigir sus pasos.

23 Conozco, oh SEÑOR, que el hombre no es señor de su propio camino, ni del hombre que camina es el ordenar sus pasos.

23 Conozco, oh Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es ordenar sus pasos.

23 Yo sé, oh SEÑOR, que no depende del hombre su camino, Ni de quien anda el dirigir sus pasos.

23 I know, O Lord, that a man’s way is not in himself,Nor is it in a man who walks to direct his steps.

24 Repréndeme, oh SEÑOR, pero con justicia, no con tu ira, no sea que me reduzcas a nada.

24 Castígame, oh SEÑOR, mas con juicio; no con tu furor, para que no me aniquiles.

24 Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.

24 Repréndeme, oh SEÑOR, pero con justicia, No con Tu ira, no sea que me reduzcas a nada.

24 Correct me, O Lord, but with justice;Not with Your anger, or You will bring me to nothing.

25 Derrama furor sobre las naciones que no te conocen, y sobre los linajes que no invocan tu nombre; porque han devorado a Jacob, lo han devorado y lo han consumido, y han asolado su morada.

25 Derrama tu enojo sobre los gentiles que no te conocen, y sobre las naciones que no invocan tu Nombre; porque se comieron a Jacob, y lo devoraron, y le han consumido, y su morada destruyeron.

25 Derrama tu enojo sobre las gentes que no te conocen, y sobre las naciones que no invocan tu nombre: porque se comieron á Jacob, y lo devoraron, y le han consumido, y asolado su morada.

25 Derrama furor sobre las naciones que no Te conocen, Y sobre los linajes que no invocan Tu nombre. Porque han devorado a Jacob, Lo han devorado y lo han consumido, Y han asolado su morada.

25 Pour out Your wrath on the nations that do not know YouAnd on the families that do not call Your name;For they have devoured Jacob;They have devoured him and consumed himAnd have laid waste his habitation.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org