Infidelidad de Israel y de Judá

1 ``Si has de volver, oh Israel," declara el SEÑOR ``vuélvete a Mí. Si quitas de Mi presencia tus abominaciones, Y no vacilas,

1 Si has de volver, oh Israel --declara el SEÑOR-- vuélvete a mí. Si quitas de mi presencia tus abominaciones, y no vacilas,

1 Si volvieres a mí, oh Israel, dijo el SEÑOR, tendrás reposo; y si quitares de delante de mí tus abominaciones, no pasarás a cautividad.

1 SI te has de convertir, oh Israel, dice Jehová, conviértete á mí; y si quitares de delante de mí tus abominaciones, no andarás de acá para allá.

1 “If you will return, O Israel,” declares the Lord,“Then you should return to Me.And if you will put away your detested things from My presence,And will not waver,

2 Y juras: `Vive el SEÑOR,' En verdad, en juicio y en justicia, Entonces en El serán bendecidas las naciones, Y en El se gloriarán."

2 y juras: ``Vive el SEÑOR", en verdad, en juicio y en justicia, entonces se bendecirán en El las naciones, y en El se gloriarán.

2 Y jurarás, diciendo, Vive el SEÑOR, con verdad, con juicio, y con justicia; y se bendecirán en él los gentiles, y en él se gloriarán.

2 Y jurarás, diciendo, Vive Jehová, con verdad, con juicio, y con justicia: y bendecirse han en él las gentes, y en él se gloriarán.

2 And you will swear, ‘As the Lord lives,’In truth, in justice and in righteousness;Then the nations will bless themselves in Him,And in Him they will glory.”

3 Porque así dice el SEÑOR a los hombres de Judá y de Jerusalén: ``Rompan la tierra no labrada, Y no siembren entre espinos.

3 Porque así dice el SEÑOR a los hombres de Judá y de Jerusalén: Romped el barbecho, y no sembréis entre espinos.

3 Porque así dijo el SEÑOR a todo varón de Judá y de Jerusalén: Haced barbecho para vosotros, y no sembréis sobre espinas.

3 Porque así dice Jehová á todo varón de Judá y de Jerusalem: Haced barbecho para vosotros, y no sembréis sobre espinas.

3 For thus says the Lord to the men of Judah and to Jerusalem,“Break up your fallow ground,And do not sow among thorns.

4 Circuncídense para el SEÑOR, Y quiten los prepucios de sus corazones, Hombres de Judá y habitantes de Jerusalén, No sea que Mi furor salga como fuego Y arda y no haya quien {lo} apague, A causa de la maldad de sus obras."

4 Circuncidaos para el SEÑOR, y quitad los prepucios de vuestros corazones, hombres de Judá y habitantes de Jerusalén, no sea que mi furor salga como fuego y arda y no haya quien {lo} apague, a causa de la maldad de vuestras obras.

4 Circuncidaos al SEÑOR, y quitad los prepucios de vuestro corazón, varones de Judá y moradores de Jerusalén; no sea que mi ira salga como fuego, y se encienda y no haya quien apague, por la malicia de vuestras obras.

4 Circuncidaos á Jehová, y quitad los prepucios de vuestro corazón, varones de Judá y moradores de Jerusalem; no sea que mi ira salga como fuego, y se encienda y no haya quien apague, por la malicia de vuestras obras.

4 “Circumcise yourselves to the LordAnd remove the foreskins of your heart,Men of Judah and inhabitants of Jerusalem,Or else My wrath will go forth like fireAnd burn with none to quench it,Because of the evil of your deeds.”

5 Declaren en Judá y proclamen en Jerusalén, y digan: ``Toquen la trompeta en la tierra; Clamen en alta voz, y digan: `Reúnanse y entremos En las ciudades fortificadas.'

5 Declarad en Judá y proclamad en Jerusalén, y decid: Tocad la trompeta en la tierra; clamad en alta voz, y decid: ``Reuníos y entremos en las ciudades fortificadas."

5 Denunciad en Judá, y haced oír en Jerusalén, y decid: Sonad el shofar en la tierra. Pregonad, juntad, y decid: Reuníos, y entrémonos en las ciudades fuertes.

5 Denunciad en Judá, y haced oid en Jerusalem, y decid: Sonad trompeta en la tierra. Pregonad, juntad, y decid: Reuníos, y entrémonos en las ciudades fuertes.

5 Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say,“Blow the trumpet in the land;Cry aloud and say,‘Assemble yourselves, and let us goInto the fortified cities.’

6 Levanten bandera hacia Sion; Busquen refugio, no se detengan; Porque traigo del norte la calamidad, Una gran destrucción.

6 Izad bandera hacia Sion; buscad refugio, no os detengáis; porque traigo del norte la calamidad, una gran destrucción.

6 Alzad bandera en Sion, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.

6 Alzad bandera en Sión, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.

6 “Lift up a standard toward Zion!Seek refuge, do not stand still,For I am bringing evil from the north,And great destruction.

7 Ha salido el león de la espesura, Y el destructor de naciones se ha puesto en marcha; Ha salido de su lugar Para convertir tu tierra en desolación. Tus ciudades quedarán en ruinas, sin habitantes.

7 Ha salido el león de la espesura, y el destructor de naciones se ha puesto en marcha; ha salido de su lugar para convertir tu tierra en desolación. Tus ciudades quedarán en ruinas, sin habitantes.

7 El león sube de su guarida, y el destruidor de gentiles ha partido; salió de su asiento para poner tu tierra en soledad; tus ciudades serán asoladas sin morador.

7 El león sube de su guarida, y el destruidor de gentes ha partido; salido ha de su asiento para poner tu tierra en soledad; tus ciudades serán asoladas, y sin morador.

7 “A lion has gone up from his thicket,And a destroyer of nations has set out;He has gone out from his placeTo make your land a waste.Your cities will be ruinsWithout inhabitant.

8 Por eso, vístanse de cilicio, Laméntense y giman; Porque no se ha apartado de nosotros La ardiente ira del SEÑOR."

8 Por eso, vestíos de cilicio, lamentaos y gemid; porque no se ha apartado de nosotros la ardiente ira del SEÑOR.

8 Por esto vestíos de cilicio, endechad y aullad; porque la ira del SEÑOR no se ha apartado de nosotros.

8 Por esto vestíos de saco, endechad y aullad; porque la ira de Jehová no se ha apartado de nosotros.

8 “For this, put on sackcloth,Lament and wail;For the fierce anger of the LordHas not turned back from us.”

9 ``Y sucederá en aquel día," declara el SEÑOR ``que fallará el corazón del rey Y el corazón de los príncipes; Se quedarán atónitos los sacerdotes Y los profetas se pasmarán."

9 Y sucederá en aquel día --declara el SEÑOR-- que fallará el corazón del rey y el corazón de los príncipes; se quedarán atónitos los sacerdotes y los profetas se pasmarán.

9 Y será en aquel día, dice el SEÑOR, que desfallecerá el corazón del rey, y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas.

9 Y será en aquel día, dice Jehová, que desfallecerá el corazón del rey, y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas.

9 “It shall come about in that day,” declares the Lord, “that the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled and the prophets will be astounded.”

10 Entonces dije: `` ¡Ah, Señor DIOS! Ciertamente has engañado en gran manera a este pueblo y a Jerusalén, diciendo: `Paz tendrán,' cuando tienen la espada al cuello."

10 Entonces dije: ¡Ah, Señor DIOS! Ciertamente has engañado en gran manera a este pueblo y a Jerusalén, diciendo: ``Paz tendréis", cuando tienen la espada al cuello.

10 (Y dije: ¡Ay, ay, el SEÑOR Dios! Verdaderamente en gran manera has engañado a este pueblo y a Jerusalén, diciendo: Paz tendréis; pues que la espada ha venido hasta el alma.)

10 Y dije: ­Ay, ay, Jehová Dios! verdaderamente en gran manera has engañado á este pueblo y á Jerusalem, diciendo, Paz tendréis; pues que el cuchillo ha venido hasta el alma.

10 Then I said, “Ah, Lord God! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace’; whereas a sword touches the throat.”

11 En aquel tiempo se dirá a este pueblo y a Jerusalén: ``Un viento abrasador de las alturas desoladas del desierto, en dirección a la hija de Mi pueblo, no para aventar, ni para limpiar,

11 En aquel tiempo se dirá a este pueblo y a Jerusalén: Un viento abrasador de las alturas desoladas del desierto, en dirección a la hija de mi pueblo, no para aventar, ni para limpiar,

11 En aquel tiempo se dirá de este pueblo y de Jerusalén: Viento seco de las alturas del desierto vino a la hija de mi pueblo, no para aventar, ni para limpiar.

11 En aquel tiempo se dirá de este pueblo y de Jerusalem: Viento seco de las alturas del desierto vino á la hija de mí pueblo, no para aventar, ni para limpiar.

11 In that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A scorching wind from the bare heights in the wilderness in the direction of the daughter of My people—not to winnow and not to cleanse,

12 un viento demasiado fuerte para esto, vendrá a Mi mandato. Ahora Yo pronunciaré juicios contra ellos.

12 un viento demasiado fuerte para esto, vendrá a mi mandato. Ahora yo pronunciaré juicios contra ellos.

12 Viento más vehemente que éstos me vendrá a mí, porque ahora yo hablaré juicios con ellos.

12 Viento más vehemente que estos vendrá á mí: y ahora yo hablaré juicios con ellos.

12 a wind too strong for this—will come at My command; now I will also pronounce judgments against them.

13 Miren, él sube como las nubes, Y sus carros como un torbellino; Sus caballos son más ligeros que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque estamos perdidos!"

13 He aquí que él sube como las nubes, y como un torbellino sus carros; sus caballos son más ligeros que las águilas. ¿Ay de nosotros, porque estamos perdidos!

13 He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros son sus caballos que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque dados somos a despojo!

13 He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros con sus caballos que las águilas. ­Ay de nosotros, porque dados somos á saco!

13 “Behold, he goes up like clouds,And his chariots like the whirlwind;His horses are swifter than eagles.Woe to us, for we are ruined!”

14 Lava de maldad tu corazón, Jerusalén, Para que seas salvada. ¿Hasta cuándo morarán dentro de ti Pensamientos perversos?

14 Lava de maldad tu corazón, Jerusalén, para que seas salva. ¿Hasta cuándo morarán dentro de ti pensamientos perversos?

14 Lava tu corazón de la malicia, oh Jerusalén, para que seas salva. ¿Hasta cuándo dejarás estar en medio de ti los pensamientos de tu iniquidad?

14 Lava de la malicia tu corazón, oh Jerusalem, para que seas salva. ¿Hasta cuándo dejarás estar en medio de ti los pensamientos de iniquidad?

14 Wash your heart from evil, O Jerusalem,That you may be saved.How long will your wicked thoughtsLodge within you?

15 Porque una voz {lo} anuncia desde Dan, Y proclama el mal desde los montes de Efraín.

15 Porque una voz {lo} anuncia desde Dan, y proclama el mal desde los montes de Efraín.

15 Porque la voz se oye del que trae las nuevas desde Dan, y del que hace oír la calamidad desde el monte de Efraín.

15 Porque la voz se oye del que trae las nuevas desde Dan, y del que hace oir la calamidad desde el monte de Ephraim.

15 For a voice declares from Dan,And proclaims wickedness from Mount Ephraim.

16 ``Avísen{lo} a las naciones: ¡Aquí están! Proclamen sobre Jerusalén: `Sitiadores vienen de tierra lejana Y alzan sus voces contra las ciudades de Judá.

16 Avisad{lo} a las naciones: ¡Aquí están! Proclamad sobre Jerusalén: ``Sitiadores vienen de tierra lejana y alzan sus voces contra las ciudades de Judá.

16 Decid de los gentiles; he aquí, haced oír sobre Jerusalén: Guardas vienen de tierra lejana, y darán su voz sobre las ciudades de Judá.

16 Decid á las gentes; he aquí, haced oir sobre Jerusalem: Guardas vienen de tierra lejana, y darán su voz sobre las ciudades de Judá.

16 “Report it to the nations, now!Proclaim over Jerusalem,‘Besiegers come from a far country,And lift their voices against the cities of Judah.

17 ~`Como guardas de campo están apostados contra ella por todos lados, Porque se ha rebelado contra Mí,' declara el SEÑOR.

17 ``Como guardas de campo están apostados contra ella por todos lados, porque se ha rebelado contra mí" --declara el SEÑOR.

17 Como los guardas de las heredades, estuvieron sobre ella en derredor, porque se rebeló contra mí, dice el SEÑOR.

17 Como las guardas de las heredades, estuvieron sobre ella en derredor, porque se rebeló contra mí, dice Jehová.

17 ‘Like watchmen of a field they are against her round about,Because she has rebelled against Me,’ declares the Lord.

18 "Tu comportamiento y tus acciones Te han traído estas cosas. Esta es tu maldad. ¡Qué amarga! ¡Cómo ha penetrado hasta tu corazón!"

18 Tu comportamiento y tus acciones te han traído estas cosas. Esta es tu maldad. ¡Qué amarga! ¿Cómo ha penetrado hasta tu corazón!

18 Tu camino y tus obras te hicieron esto, ésta tu maldad, por lo cual amargura penetrará hasta tu corazón.

18 Tu camino y tus obras te hicieron esto, ésta tu maldad: por lo cual amargura penetrará hasta tu corazón.

18 “Your ways and your deedsHave brought these things to you.This is your evil. How bitter!How it has touched your heart!”

19 ¡Alma mía, alma mía! ( ¡Entrañas mías, entrañas mías!) Estoy angustiado, ¡oh corazón mío! Mi corazón se agita dentro de mí; No callaré, Porque has oído, alma mía, El sonido de la trompeta, El pregón de guerra.

19 ¿Alma mía, alma mía! Estoy angustiado, ¡oh corazón mío! Mi corazón se agita dentro de mí; no callaré, porque has oído, alma mía, el sonido de la trompeta, el pregón de guerra.

19 ¡Mis entrañas, mis entrañas! Me duelen las telas de mi corazón; mi corazón ruge dentro de mí; no callaré; porque voz de shofar has oído, oh alma mía, alarma de guerra.

19 Mis entrañas, mis entrañas! Me duelen las telas de mi corazón: mi corazón ruge dentro de mí; no callaré; porque voz de trompeta has oído, oh alma mía, pregón de guerra.

19 My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart!My heart is pounding in me;I cannot be silent,Because you have heard, O my soul,The sound of the trumpet,The alarm of war.

20 Desastre sobre desastre se anuncia, Porque es arrasada toda la tierra. De repente son arrasadas mis tiendas, En un instante mis cortinas.

20 Desastre sobre desastre se anuncia, porque es arrasada toda la tierra; de repente son arrasadas mis tiendas, en un instante mis cortinas.

20 Quebrantamiento sobre quebrantamiento es llamado; porque toda la tierra es destruida; en un punto son destruidas mis tiendas, en un momento mis cortinas.

20 Quebrantamiento sobre quebrantamiento es llamado; porque toda la tierra es destruída: en un punto son destruídas mis tiendas, en un momento mis cortinas.

20 Disaster on disaster is proclaimed,For the whole land is devastated;Suddenly my tents are devastated,My curtains in an instant.

21 ¿Hasta cuándo he de ver la bandera Y he de oír el sonido de la trompeta?

21 ¿Hasta cuándo he de ver la bandera y he de oír el sonido de la trompeta?

21 ¿Hasta cuándo tengo que ver bandera, tengo que oír voz de shofar?

21 ¿Hasta cuándo tengo de ver bandera, tengo de oir voz de trompeta?

21 How long must I see the standardAnd hear the sound of the trumpet?

22 ``Porque Mi pueblo es necio, No Me conoce; Hijos torpes son, No son inteligentes. Astutos son para hacer el mal, Pero no saben hacer el bien."

22 Porque mi pueblo es necio, no me conoce; hijos torpes son, no son inteligentes. Astutos son para hacer el mal, pero hacer el bien no saben.

22 Porque mi pueblo es loco; no me conocieron los hijos ignorantes y los no entendidos; sabios para mal hacer, y para bien hacer no supieron.

22 Porque mi pueblo es necio; no me conocieron los hijos ignorantes y los no entendidos; sabios para mal hacer, y para bien hacer no supieron.

22 “For My people are foolish,They know Me not;They are stupid childrenAnd have no understanding.They are shrewd to do evil,But to do good they do not know.”

23 Miré a la tierra, y {estaba} sin orden y vacía; Y a los cielos, y no tenían luz.

23 Miré a la tierra, y he aquí que {estaba} sin orden y vacía; y a los cielos, y no tenían luz.

23 Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y a los cielos, y no había en ellos luz.

23 Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz.

23 I looked on the earth, and behold, it was formless and void;And to the heavens, and they had no light.

24 Miré a los montes, y temblaban, Y todas las colinas se estremecían.

24 Miré a los montes, y he aquí que temblaban, y todas las colinas se estremecían.

24 Miré a los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruidos.

24 Miré los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruídos.

24 I looked on the mountains, and behold, they were quaking,And all the hills moved to and fro.

25 Miré, y no había hombre alguno, Y todas las aves del cielo habían huido.

25 Miré, y he aquí que no había hombre alguno, y todas las aves del cielo habían huido.

25 Miré, y no aparecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.

25 Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.

25 I looked, and behold, there was no man,And all the birds of the heavens had fled.

26 Miré, y la tierra fértil (el Carmelo) era un desierto, Y todas sus ciudades estaban arrasadas Delante del SEÑOR, delante del ardor de Su ira.

26 Miré, y he aquí que la tierra fértil era un desierto, y todas sus ciudades estaban arrasadas delante del SEÑOR, delante del ardor de su ira.

26 Miré, y he aquí el Carmelo desierto, y todas sus ciudades eran asoladas a la presencia del SEÑOR, a la presencia de la ira de su furor.

26 Miré, y he aquí el Carmelo desierto, y todas sus ciudades eran asoladas á la presencia de Jehová, á la presencia del furor de su ira.

26 I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness,And all its cities were pulled downBefore the Lord, before His fierce anger.

27 Porque así dice el SEÑOR: ``Una desolación será toda la tierra, Pero no causaré una destrucción total.

27 Porque así dice el SEÑOR: Una desolación será toda la tierra, pero no causaré una destrucción total.

27 Porque así dijo el SEÑOR: Toda la tierra se asolará; mas no haré consumación.

27 Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; mas no haré consumación.

27 For thus says the Lord,“The whole land shall be a desolation,Yet I will not execute a complete destruction.

28 Por eso se enlutará la tierra, Y se oscurecerán los cielos arriba, Porque he hablado, {lo} he decidido, Y no Me arrepentiré, ni Me retractaré de ello."

28 Por eso se enlutará la tierra, y se oscurecerán los cielos arriba, porque he hablado, {lo} he decidido, y no me arrepentiré, ni me retractaré de ello.

28 Por esto la tierra será asolada, y los cielos arriba se oscurecerán, porque hablé, pensé, y no me arrepentí, ni me tornaré de ello.

28 Por esto se enlutará la tierra, y los cielos arriba se oscurecerán, porque hablé, pensé, y no me arrepentí, ni me tornaré de ello.

28 “For this the earth shall mournAnd the heavens above be dark,Because I have spoken, I have purposed,And I will not change My mind, nor will I turn from it.”

29 Al ruido de jinetes y arqueros huye toda la ciudad; Entran en las espesuras y trepan por los peñascos. Toda ciudad está abandonada, Y no queda en ellas morador alguno.

29 Al ruido de jinetes y arqueros huye toda la ciudad; entran en las espesuras y trepan por los peñascos. Toda ciudad está abandonada, y no queda en ellas morador alguno.

29 Del estruendo de la gente de a caballo y de los flecheros huyó toda la ciudad; se entraron en las espesuras de los bosques, y se subieron en peñascos; toda ciudad fue desamparada, y no habita en ellas varón alguno.

29 Del estruendo de la gente de á caballo y de los flecheros huyó toda la ciudad; entráronse en las espesuras de los bosques, y subiéronse en peñascos; todas las ciudades fueron desamparadas, y no quedó en ellas morador alguno.

29 At the sound of the horseman and bowman every city flees;They go into the thickets and climb among the rocks;Every city is forsaken,And no man dwells in them.

30 Y tú, desolada, ¿qué harás? Aunque te vistas de escarlata, Aunque te pongas adornos de oro, Aunque te agrandes los ojos con pintura, En vano te embelleces; Te desprecian {tus} amantes, {Sólo} buscan tu vida.

30 Y tú, desolada, ¿qué harás? Aunque te vistas de escarlata, aunque te pongas adornos de oro, aunque te agrandes con pintura los ojos, en vano te embelleces; te desprecian {tus} amantes, {sólo} buscan tu vida.

30 Y tú, destruida, ¿qué harás? Aunque te vistas de grana, aunque te adornes con atavíos de oro, aunque pintes con antimonio tus ojos, en vano te engalanas; te menospreciarán los amadores, buscarán tu vida.

30 Y tú, destruída, ¿qué harás? Bien que te vistas de grana, aunque te adornes con atavíos de oro, aunque pintes con antimonio tus ojos, en vano te engalanas; menospreciáronte los amadores, buscarán tu alma.

30 And you, O desolate one, what will you do?Although you dress in scarlet,Although you decorate yourself with ornaments of gold,Although you enlarge your eyes with paint,In vain you make yourself beautiful.Your lovers despise you;They seek your life.

31 Porque oí un grito como de mujer de parto, Angustia como de primeriza; {Era} el grito de la hija de Sion que se ahogaba, {Y} extendía sus manos, {diciendo:} `` ¡Ay ahora de mí, porque desfallezco ante los asesinos!"

31 Porque oí un grito como de mujer de parto, angustia como de primeriza; {era} el grito de la hija de Sion que se ahogaba, {y} extendía sus manos, {diciendo:} ¿Ay ahora de mí, porque desfallezco ante los asesinos!

31 Porque voz oí como de mujer que está de parto, angustia como de primeriza; voz de la hija de Sion que lamenta y extiende sus manos, diciendo: ¡Ay ahora de mí! Que mi alma desmaya a causa de los matadores.

31 Porque voz oí como de mujer que está de parto, angustia como de primeriza; voz de la hija de Sión que lamenta y extiende sus manos, diciendo: ­Ay ahora de mí! que mi alma desmaya á causa de los matadores.

31 For I heard a cry as of a woman in labor,The anguish as of one giving birth to her first child,The cry of the daughter of Zion gasping for breath,Stretching out her hands, saying,“Ah, woe is me, for I faint before murderers.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org