Curación de un Ciego

1 De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.

1 En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.

1 DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.

1 ``En verdad les digo, que el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.

1 “Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.

2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

2 Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

2 "Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

2 But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.

3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.

3 A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera.

3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.

3 "A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera.

3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.

4 Y cuando ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.

4 Cuando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.

4 Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.

4 "Cuando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.

4 When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.

5 Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.

5 Pero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.

5 Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.

5 "Pero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños."

5 A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”

6 Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.

6 Jesús les habló {por medio de} esta alegoría, pero ellos no entendieron qué era lo que les decía.

6 Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.

6 Jesús les habló {por medio de} esta comparación (ilustración), pero ellos no entendieron qué era lo que les decía.

6 This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.

7 Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: YO SOY la puerta de las ovejas.

7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.

7 Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: ``En verdad les digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

7 So Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.

8 Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.

8 Todos los que vinieron antes de mí son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.

8 Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.

8 "Todos los que vinieron antes de Mí son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.

8 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.

9 YO SOY la puerta; el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.

9 Yo soy la puerta; si alguno entra por mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.

9 Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.

9 "Yo soy la puerta; si alguno entra por Mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.

9 I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.

10 El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir las ovejas; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.

10 El ladrón sólo viene para robar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que {la} tengan {en} abundancia.

10 El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.

10 "El ladrón sólo viene para robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida, y para que {la} tengan {en} abundancia.

10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.

11 YO SOY el buen pastor; el buen pastor su alma da por sus ovejas.

11 Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.

11 Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.

11 ``Yo soy el buen pastor; el buen pastor da Su vida por las ovejas.

11 “I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.

12 Mas el asalariado, y que no es pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.

12 {Pero} el que es un asalariado y no un pastor, que no es el dueño de las ovejas, ve venir al lobo, y abandona las ovejas y huye, y el lobo las arrebata y {las} dispersa.

12 Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.

12 "{Pero} el que es un asalariado y no un pastor, que no es el dueño de las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, entonces el lobo las arrebata y {las} dispersa.

12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.

13 Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y las ovejas no le pertenecen.

13 {El huye} porque {sólo} trabaja por el pago y no le importan las ovejas.

13 Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.

13 "{El asalariado huye} porque {sólo} trabaja por el pago y no le importan las ovejas.

13 He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.

14 YO SOY el buen Pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.

14 Yo soy el buen pastor, y conozco mis ovejas y las mías me conocen,

14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.

14 "Yo soy el buen pastor, y conozco Mis ovejas y ellas Me conocen,

14 I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,

15 Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi alma por las ovejas.

15 de igual manera que el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y doy mi vida por las ovejas.

15 Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.

15 al igual que el Padre Me conoce y Yo conozco al Padre, y doy Mi vida por las ovejas.

15 even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.

16 También tengo otras ovejas que no son de este corral, aquellas también me conviene traer, y oirán mi voz; y se hará un corral, y habrá un pastor.

16 Tengo otras ovejas que no son de este redil; a ésas también me es necesario traerlas, y oirán mi voz, y serán un rebaño {con} un solo pastor.

16 También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.

16 "Tengo otras ovejas que no son de este redil; a ésas también Yo debo traerlas, y oirán Mi voz, y serán un rebaño {con} un solo pastor.

16 I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.

17 Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi alma, para volverla a tomar.

17 Por eso el Padre me ama, porque yo doy mi vida para tomarla de nuevo.

17 Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.

17 "Por eso el Padre Me ama, porque Yo doy Mi vida para tomarla de nuevo.

17 For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.

18 Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.

18 Nadie me la quita, sino que yo la doy de mi propia voluntad. Tengo autoridad para darla, y tengo autoridad para tomarla de nuevo. Este mandamiento recibí de mi Padre.

18 Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.

18 "Nadie Me la quita, sino que Yo la doy de Mi propia voluntad. Tengo autoridad para darla, y tengo autoridad para tomarla de nuevo. Este mandamiento recibí de Mi Padre."

18 No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father.”

Jesús, el Buen Pastor

19 Y volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.

19 Se volvió a suscitar una división entre los judíos por estas palabras.

19 Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.

19 Volvió a surgir una división entre los Judíos por estas palabras.

19 A division occurred again among the Jews because of these words.

20 Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?

20 Y muchos de ellos decían: Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le hacéis caso?

20 Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?

20 Y muchos de ellos decían: ``Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué Le hacen caso?"

20 Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?”

21 Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado; ¿puede un demonio abrir los ojos de los ciegos?

21 Otros decían: Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?

21 Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?

21 Otros decían: ``Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?"

21 Others were saying, “These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?”

Los Judíos Divididos otra Vez

22 Y se hacían las Encenias (dedicación) en Jerusalén; y era invierno;

22 En esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.

22 Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;

22 En esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.

22 At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;

23 Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.

23 Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.

23 Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.

23 Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.

23 it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.

24 Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo quitas nuestra alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.

24 Entonces los judíos le rodearon, y le decían: ¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo claramente.

24 Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente.

24 Entonces los Judíos Lo rodearon, y Le decían: `` ¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si Tú eres el Cristo (el Mesías), dínoslo claramente."

24 The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”

25 Les respondió Jesús: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí;

25 Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en el nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí.

25 Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;

25 Jesús les respondió: ``Se lo he dicho a ustedes y no creen; las obras que Yo hago en el nombre de Mi Padre, éstas dan testimonio de Mí.

25 Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.

26 mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

26 Pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.

26 Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

26 "Pero ustedes no creen porque no son de Mis ovejas.

26 But you do not believe because you are not of My sheep.

27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;

27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco y me siguen;

27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;

27 "Mis ovejas oyen Mi voz; Yo las conozco y Me siguen.

27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;

28 y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, y nadie las arrebatará de mi mano.

28 y yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano.

28 Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.

28 "Yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de Mi mano.

28 and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.

29 Mi Padre que me las dio, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.

29 Mi Padre que me {las} dio es mayor que todos, y nadie {las} puede arrebatar de la mano del Padre.

29 Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.

29 "Mi Padre que Me {las} dio es mayor que todos, y nadie {las} puede arrebatar de la mano del Padre.

29 My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.

30 Yo y el Padre una cosa somos.

30 Yo y el Padre somos uno.

30 Yo y el Padre una cosa somos.

30 "Yo y el Padre somos uno."

30 I and the Father are one.”

Jesús, Uno con el Padre

31 Entonces volvieron a tomar piedras los judíos para apedrearle.

31 Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.

31 Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.

31 Los Judíos volvieron a tomar piedras para tirárselas.

31 The Jews picked up stones again to stone Him.

32 Les respondió Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?

32 Jesús les dijo: Os he mostrado muchas obras buenas {que son} del Padre. ¿Por cuál de ellas me apedreáis?

32 Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?

32 Entonces Jesús les dijo: ``Les he mostrado muchas obras buenas {que son} del Padre. ¿Por cuál de ellas Me apedrean?"

32 Jesus answered them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”

33 Le respondieron los judíos, diciendo: Por la buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.

33 Los judíos le contestaron: No te apedreamos por ninguna obra buena, sino por blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.

33 Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.

33 Los Judíos Le contestaron: ``No Te apedreamos por ninguna obra buena, sino por blasfemia; y porque Tú, siendo hombre, te haces Dios."

33 The Jews answered Him, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God.”

34 Les respondió Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois?

34 Jesús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: ``YO DIJE: SOIS DIOSES"?

34 Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?

34 Jesús les respondió: `` ¿No está escrito en su Ley: `YO DIJE: SON DIOSES'?

34 Jesus answered them, “Has it not been written in your Law, ‘I said, you are gods’?

35 Si dijo, dioses, a aquellos a los cuales fue hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),

35 Si a aquellos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses (y la Escritura no se puede violar),

35 Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);

35 "Si a aquéllos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses, (y la Escritura no se puede violar),

35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),

36 ¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?

36 ¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: ``Blasfemas", porque dije: ``Yo soy el Hijo de Dios"?

36 ¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?

36 ¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, ustedes dicen: `Blasfemas,' porque dije: `Yo soy el Hijo de Dios'?

36 do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?

37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.

37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;

37 Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.

37 "Si no hago las obras de Mi Padre, no Me crean;

37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me;

38 Mas si las hago, y aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre es en mí, y yo en él.

38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed las obras; para que sepáis y entendáis que el Padre está en mí y yo en el Padre.

38 Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.

38 pero si las hago, aunque a Mí no Me crean, crean a las obras; para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre."

38 but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.”

39 Por eso procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;

39 Por eso procuraban otra vez prenderle, pero se les escapó de entre las manos.

39 Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;

39 Por eso procuraban otra vez prender a Jesús, pero El se les escapó de entre las manos.

39 Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.

40 Y se volvió al otro lado del Jordán, a aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y permaneció allí.

40 Se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.

40 Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.

40 Se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.

40 And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.

41 Y muchos venían a él, y decían que Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.

41 Y muchos vinieron a El y decían: Aunque Juan no hizo ninguna señal, sin embargo, todo lo que Juan dijo de éste era verdad.

41 Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.

41 Muchos vinieron a El y decían: ``Aunque Juan no hizo ninguna señal, sin embargo, todo lo que Juan dijo de Este era verdad."

41 Many came to Him and were saying, “While John performed no sign, yet everything John said about this man was true.”

42 Y muchos creyeron allí en él.

42 Y muchos creyeron en El allí.

42 Y muchos creyeron allí en él.

42 Y muchos creyeron allí en Jesús.

42 Many believed in Him there.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org