2 Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo quita; y todo {el} que da fruto, lo poda para que dé más fruto.
2 Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
2 Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
2 "Todo sarmiento que en Mí no da fruto, lo quita; y todo {el} que da fruto, lo poda para que dé más fruto.
2 Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
3 Vosotros ya estáis limpios por la palabra que os he hablado.
3 Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
3 Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
3 "Ustedes ya están limpios por la palabra que les he hablado.
3 You are already clean because of the word which I have spoken to you.
4 Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco vosotros si no permanecéis en mí.
4 Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no permaneciere en la vid; así vosotros, si no estuviereis en mí.
4 Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
4 "Permanezcan en Mí, y Yo en ustedes. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco ustedes si no permanecen en Mí.
4 Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.
5 Yo soy la vid, vosotros los sarmientos; el que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.
5 YO SOY la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
5 Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
5 "Yo soy la vid, ustedes los sarmientos; el que permanece en Mí y Yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de Mí nada pueden hacer.
5 I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
6 Si alguno no permanece en mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.
6 El que no permanece en mí, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
6 El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
6 "Si alguien no permanece en Mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.
6 If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.
7 Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y os será hecho.
7 Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
7 Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
7 "Si permanecen en Mí, y Mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y les será hecho.
7 If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 En esto es glorificado mi Padre, en que deis mucho fruto, y {así} probéis que sois mis discípulos.
8 En esto es clarificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
8 En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
8 "En esto es glorificado Mi Padre, en que den mucho fruto, y {así} prueben que son Mis discípulos.
8 My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
9 Como el Padre me ha amado, {así} también yo os he amado; permaneced en mi amor.
9 Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor.
9 Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
9 "Como el Padre Me ha amado, {así} también Yo los he amado; permanezcan en Mi amor.
9 Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.
10 Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
10 Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
10 Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
10 "Si guardan Mis mandamientos, permanecerán en Mi amor, así como Yo he guardado los mandamientos de Mi Padre y permanezco en Su amor.
10 If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
11 Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea perfecto.
11 Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
11 Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
11 "Estas cosas les he hablado, para que Mi gozo esté en ustedes, y su gozo sea perfecto.
11 These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.
12 Este es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, así como yo os he amado.
12 Este es mi mandamiento: Que os ameis los unos a los otros, como yo os he amado.
12 Este es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
12 "Este es Mi mandamiento: que se amen los unos a los otros, así como Yo los he amado.
12 “This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.
13 Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
13 Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su alma por sus amigos.
13 Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
13 "Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
13 Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.
14 Vosotros sois mis amigos si hacéis lo que yo os mando.
14 Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
14 Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
14 "Ustedes son Mis amigos si hacen lo que Yo les mando.
14 You are My friends if you do what I command you.
15 Ya no os llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todo lo que he oído de mi Padre.
15 Ya no os diré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; mas os he dicho amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he hecho notorias.
15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
15 "Ya no los llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero los he llamado amigos, porque les he dado a conocer todo lo que he oído de Mi Padre.
15 No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.
16 Vosotros no me escogisteis a mí, sino que yo os escogí a vosotros, y os designé para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os {lo} conceda.
16 No me elegisteis vosotros a mí, mas yo os elegí a vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
16 No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
16 "Ustedes no me escogieron a Mí, sino que Yo los escogí a ustedes, y los designé para que vayan y den fruto, y que su fruto permanezca; para que todo lo que pidan al Padre en Mi nombre se {lo} conceda.
16 You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.
18 Si el mundo os odia, sabéis que me ha odiado a mí antes que a vosotros.
18 Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me aborreció antes que a vosotros.
18 Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
18 ``Si el mundo los odia, sepan que Me ha odiado a Mí antes que a ustedes.
18 “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no sois del mundo, sino que yo os escogí de entre el mundo, por eso el mundo os odia.
19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
19 "Si ustedes fueran del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no son del mundo, sino que Yo los escogí de entre el mundo, por eso el mundo los odia.
19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
20 Acordaos de la palabra que yo os dije: ``Un siervo no es mayor que su señor." Si me persiguieron a mí, también os perseguirán a vosotros; si guardaron mi palabra, también guardarán la vuestra.
20 Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
20 Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí mé han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
20 "Acuérdense de la palabra que Yo les dije: `Un siervo no es mayor que su señor.' Si Me persiguieron a Mí, también los perseguirán a ustedes; si guardaron Mi palabra, también guardarán la de ustedes.
20 Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.
21 Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
21 Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
21 Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
21 "Pero todo eso les harán por causa de Mi nombre, porque no conocen a Aquél que Me envió.
21 But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know the One who sent Me.
22 Si yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado, pero ahora no tienen excusa por su pecado.
22 Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
22 Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
22 "Si Yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado (culpa), pero ahora no tienen excusa por su pecado.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.
24 Si yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y me han odiado a mí y también a mi Padre.
24 Si no hubiera hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, las han visto, y me aborrecen a mí y a mi Padre.
24 Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
24 "Si Yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado (culpa); pero ahora las han visto, y Me han odiado a Mí y también a Mi Padre.
24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
25 Pero {han hecho esto} para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: ``ME ODIARON SIN CAUSA."
25 Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
25 Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
25 "Pero {ellos han hecho esto} para que se cumpla la palabra que está escrita en su Ley: `ME ODIARON SIN CAUSA.'
25 But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, ‘They hated Me without a cause.’
26 Cuando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, {es decir,} el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de mí,
26 Pero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de Verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
26 Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
26 ``Cuando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, {es decir,} el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de Mí,
26 “When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,
27 y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.
27 Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
27 Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
27 y ustedes también darán testimonio, porque han estado junto a Mí desde el principio.
27 and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.