Ley Acerca de la Sangre

1 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

1 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

1 Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:

1 Then the Lord spoke to Moses, saying,

2 Habla a los hijos de Israel, y diles: Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

2 Habla a los hijos de Israel y diles: ``Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

2 Habla a los hijos de Israel, y diles: YO SOY vuestro Dios.

2 Habla á los hijos de Israel, y diles: Yo soy Jehová vuestro Dios.

2 “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘I am the Lord your God.

3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, en la cual yo os introduzco; ni andaréis en sus estatutos.

3 ``No haréis como hacen en la tierra de Egipto en la cual morasteis, ni haréis como hacen en la tierra de Canaán adonde yo os llevo; no andaréis en sus estatutos.

3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, en la cual yo os introduzco; ni andaréis en sus estatutos.

3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, á la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos.

3 You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.

4 Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

4 ``Habréis de cumplir mis leyes y guardaréis mis estatutos para vivir según ellos; yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

4 Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

4 Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos: Yo Jehová vuestro Dios.

4 You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the Lord your God.

5 Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos. Yo soy el SEÑOR.

5 ``Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple; yo soy el SEÑOR.

5 Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos. Yo soy el SEÑOR.

5 Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová.

5 So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the Lord.

6 Ningún varón se allegue a ninguna mujer cercana de su carne, para descubrir su desnudez. Yo soy el SEÑOR.

6 ``Ninguno de vosotros se acercará a una parienta cercana suya para descubrir {su} desnudez; yo soy el SEÑOR.

6 Ningún varón se llegue a ninguna mujer cercana de su carne, para descubrir su desnudez. Yo soy el SEÑOR.

6 Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo Jehová.

6 ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.

7 La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.

7 ``No descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.

7 La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.

7 La desnudez de tu padre, ó la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez.

7 You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.

8 La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.

8 ``No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.

8 La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.

8 La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.

8 You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.

9 La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

9 ``La desnudez de tu hermana, {sea} hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

9 La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

9 La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, ó hija de tu madre, nacida en casa ó nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

9 The nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.

10 La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.

10 ``La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es {la} tuya.

10 La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.

10 La desnudez de la hija de tu hijo, ó de la hija de tu hija, su desnudez no descubirás, porque es la desnudez tuya.

10 The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.

11 La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.

11 ``La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.

11 La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.

11 La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.

11 The nakedness of your father’s wife’s daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.

12 La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.

12 ``No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.

12 La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.

12 La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás: es parienta de tu padre.

12 You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s blood relative.

13 La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás; porque parienta de tu madre es.

13 ``No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.

13 La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás; porque parienta de tu madre es.

13 La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás: porque parienta de tu madre es.

13 You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s blood relative.

14 La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no llegarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.

14 ``No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.

14 La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.

14 La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás: no llegarás á su mujer: es mujer del hermano de tu padre.

14 You shall not uncover the nakedness of your father’s brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.

15 La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

15 ``No descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

15 La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

15 La desnudez de tu nuera no descubrirás: mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.

16 La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.

16 ``No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.

16 La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.

16 La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.

16 You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.

17 La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad.

17 ``No descubrirás la desnudez de una mujer y {la} de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.

17 La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad.

17 La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás: no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad.

17 You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.

18 No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.

18 ``No tomarás mujer juntamente con su hermana, para que sea rival {suya,} descubriendo su desnudez mientras {ésta} viva.

18 No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.

18 No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.

18 You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.

19 Y no llegarás a la mujer en 8el apartamiento de su inmundicia, para descubrir su desnudez.

19 ``Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.

19 Y no te acercarás a la mujer en la separación de su inmundicia, para descubrir su desnudez.

19 Y no llegarás á la mujer en el apartamiento de su inmundicia, para descubrir su desnudez.

19 ‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.

20 Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.

20 ``No te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

20 Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.

20 Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.

20 You shall not have intercourse with your neighbor’s wife, to be defiled with her.

21 Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo soy el SEÑOR.

21 ``Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios; yo soy el SEÑOR.

21 Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo soy el SEÑOR.

21 Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.

21 You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.

22 No te echarás con macho como con mujer; es abominación.

22 ``No te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.

22 No te echarás con macho como con mujer; es abominación.

22 No te echarás con varón como con mujer: es abominación.

22 You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.

23 Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento ensuciándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es mezcla.

23 ``No te ayuntarás con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para ayuntarse con él; es una perversión.

23 Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento ensuciándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es mezcla.

23 Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él: es confusión.

23 Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.

24 En ninguna de estas cosas os ensuciaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado los gentiles que yo echo de delante de vosotros;

24 ``No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de vosotros.

24 En ninguna de estas cosas os ensuciaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado los gentiles que yo echo de delante de vosotros;

24 En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las gentes que yo echo de delante de vosotros:

24 ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.

25 y la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.

25 ``Porque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.

25 y la tierra fue contaminada; y yo visité su iniquidad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.

25 Y la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.

25 For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.

26 Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.

26 ``Pero en cuanto a vosotros, guardaréis mis estatutos y mis leyes y no haréis ninguna de estas abominaciones, {ni} el nativo ni el forastero que reside entre vosotros

26 Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.

26 Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones: ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.

26 But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you

27 (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada.)

27 (porque los hombres de esta tierra que {fueron} antes de vosotros han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),

27 (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada.)

27 (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada:)

27 (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);

28 Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó a los gentiles que fueron antes de vosotros.

28 no sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que {estuvo} antes de vosotros.

28 ¿Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó a los gentiles que fueron antes de vosotros?

28 Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros.

28 so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.

29 Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

29 ``Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que {las} hagan, serán cortadas de entre su pueblo.

29 Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

29 Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

29 For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.

30 Guardad, pues, mi observancia, no haciendo algo de las leyes de las abominaciones que fueron hechas antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

30 ``Por tanto, guardaréis mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis con ellas; yo soy el SEÑOR vuestro Dios."

30 Guardad, pues, mi observancia, no haciendo algo de las leyes de las abominaciones que fueron hechas antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

30 Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios.

30 Thus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the Lord your God.’”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Sagradas Escrituras (1569)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org