Jesús Denuncia a los Fariseos y a los Intérpretes de la Ley

1 En esto, juntándose muchos acompañantes, tanto que unos a otros se pisaban, comenzó a decir a sus discípulos: Primeramente guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.

1 En estas circunstancias, cuando una multitud de miles y miles se había reunido, tanto que se atropellaban unos a otros, {Jesús} comenzó a decir primeramente a sus discípulos: Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.

1 EN esto, juntándose muchas gentes, tanto que unos á otros se hollaban, comenzó á decir á sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía.

1 Entre tanto, una multitud de miles y miles se había reunido, tanto que se atropellaban unos a otros. Jesús comenzó a hablar primero a Sus discípulos: ``Cuídense de la levadura de los Fariseos, que es la hipocresía.

1 Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

2 Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.

2 Y nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

2 Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.

2 "Nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

2 But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.

3 Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, a la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en los aposentos, será pregonado en los tejados.

3 Por lo cual, todo lo que habéis dicho en la oscuridad se oirá a la luz, y lo que habéis susurrado en las habitaciones interiores, será proclamado desde las azoteas.

3 Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, á la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado en los terrados.

3 "Por lo cual, todo lo que han dicho en la oscuridad se oirá a la luz, y lo que han susurrado en las habitaciones interiores, será proclamado desde las azoteas.

3 Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.

4 Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.

4 Y yo os digo, amigos míos: no temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.

4 Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.

4 ``Así que Yo les digo, amigos Míos: no teman a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.

4 “I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.

5 Mas os enseñaré a quién temáis: temed a aquel que después de ser matado, tiene potestad de echar en el infierno; así os digo: a éste temed.

5 Pero yo os mostraré a quién debéis temer: temed al que, después de matar, tiene poder para arrojar al infierno; sí, os digo: a éste, ¡temed!

5 Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed.

5 "Pero Yo les mostraré a quién deben temer: teman a Aquél que, después de matar, tiene poder para arrojar al infierno; sí, les digo: ¡A El, teman!

5 But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!

6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? Pues ni uno de ellos está olvidado de Dios.

6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos? Y {sin embargo,} ni uno de ellos está olvidado ante Dios.

6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.

6 " ¿No se venden cinco pajarillos por dos moneditas? Y {sin embargo,} ni uno de ellos está olvidado ante Dios.

6 Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.

7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues; de más estima sois que muchos pajarillos.

7 Es más, aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.

7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues: de más estima sois que muchos pajarillos.

7 "Es más, aun los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados. No teman; ustedes valen más que muchos pajarillos.

7 Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.

8 Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;

8 Y os digo, que a todo el que me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre le confesará también ante los ángeles de Dios;

8 Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;

8 ``Les digo, que a todo el que Me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre lo confesará también ante los ángeles de Dios;

8 “And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;

9 mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

9 pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

9 Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

9 pero el que Me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

9 but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.

10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del Hombre, hay perdón para él; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.

10 Y a todo el que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.

10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.

10 "Y a todo el que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.

10 And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.

11 Y cuando os trajeren a las sinagogas, y a los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo o qué hayáis de responder, o qué habréis de decir;

11 Y cuando os lleven a las sinagogas y ante los gobernantes y las autoridades, no os preocupéis de cómo o de qué hablaréis en defensa propia, o qué vais a decir;

11 Y cuando os trajeren á las sinagogas, y á los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo ó qué hayáis de responder, ó qué hayáis de decir;

11 "Cuando los lleven a las sinagogas y ante los gobernantes y las autoridades, no se preocupen de cómo o de qué hablarán en defensa propia, o qué van a decir;

11 When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;

12 porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.

12 porque el Espíritu Santo en esa misma hora os enseñará lo que debéis decir.

12 Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.

12 porque el Espíritu Santo en esa misma hora les enseñará lo que deben decir."

12 for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”

Advertencia contra la Hipocresía

13 Y le dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.

13 Uno de la multitud le dijo: Maestro, dile a mi hermano que divida la herencia conmigo.

13 Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia.

13 Uno de la multitud Le dijo: ``Maestro, dile a mi hermano que divida la herencia conmigo."

13 Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”

14 Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez o partidor sobre vosotros?

14 Pero El le dijo: ¿Hombre! ¿Quién me ha puesto por juez o árbitro sobre vosotros?

14 Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros?

14 `` ¡Hombre!" le dijo Jesús, `` ¿Quién Me ha puesto por juez o árbitro sobre ustedes?"

14 But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?”

15 Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.

15 Y les dijo: Estad atentos y guardaos de toda forma de avaricia; porque {aun} cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes.

15 Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.

15 También les dijo: ``Estén atentos y cuídense de toda forma de avaricia; porque {aun} cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes."

15 Then He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions.”

16 Y les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado muchos frutos;

16 También les refirió una parábola, diciendo: La tierra de cierto hombre rico había producido mucho.

16 Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho;

16 Entonces les contó una parábola: ``La tierra de cierto hombre rico había producido mucho.

16 And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.

17 y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo dónde juntar mis frutos?

17 Y pensaba dentro de sí, diciendo: `` ¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas?"

17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos?

17 "Y él pensaba dentro de sí: ` ¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas?'

17 And he began reasoning to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’

18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;

18 Entonces dijo: ``Esto haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi grano y mis bienes.

18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;

18 "Entonces dijo: `Esto haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi grano y mis bienes.

18 Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.

19 y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate.

19 ``Y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes depositados para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete."

19 Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate.

19 ~`Y diré a mi alma: alma, tienes muchos bienes depositados para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete.'

19 And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry.”’

20 Y le dijo Dios: Necio, esta noche vuelven a pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?

20 Pero Dios le dijo: `` ¿Necio! Esta {misma} noche te reclaman el alma; y {ahora,} ¿para quién será lo que has provisto?"

20 Y díjole Dios: Necio, esta noche vuelven á pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?

20 "Pero Dios le dijo: ` ¡Necio! Esta {misma} noche te reclaman el alma; y {ahora,} ¿para quién será lo que has provisto?'

20 But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?’

21 Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.

21 Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios.

21 Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.

21 "Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios."

21 So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God.”

Advertencia contra la Avaricia

22 Y dijo a sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.

22 Y dijo a sus discípulos: Por eso os digo: No os preocupéis por {vuestra} vida, qué comeréis; ni por vuestro cuerpo, qué vestiréis.

22 Y dijo á sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.

22 A Sus discípulos Jesús les dijo: ``Por eso les digo que no se preocupen por {su} vida, qué comerán; ni por su cuerpo, qué vestirán.

22 And He said to His disciples, “For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.

23 La vida es más que la comida, y el cuerpo que el vestido.

23 Porque la vida es más que el alimento, y el cuerpo más que la ropa.

23 La vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido.

23 "Porque la vida es más que el alimento, y el cuerpo más que la ropa.

23 For life is more than food, and the body more than clothing.

24 Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?

24 Considerad los cuervos, que ni siembran ni siegan; no tienen bodega ni granero, y {sin embargo,} Dios los alimenta; ¡cuánto más valéis vosotros que las aves!

24 Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?

24 "Consideren los cuervos, que ni siembran ni siegan; no tienen bodega ni granero, y {sin embargo,} Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que las aves!

24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!

25 ¿Y quién de vosotros podrá con su afán añadir a su estatura un codo?

25 ¿Y quién de vosotros, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida?

25 ¿Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo?

25 " ¿Quién de ustedes, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida?

25 And which of you by worrying can add a single hour to his life’s span?

26 Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?

26 Si vosotros, pues, no podéis hacer algo tan pequeño, ¿por qué os preocupáis por lo demás?

26 Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?

26 "Si ustedes, pues, no pueden hacer algo tan pequeño, ¿por qué se preocupan por lo demás?

26 If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?

27 Considerad los lirios, cómo crecen; no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.

27 Considerad los lirios, cómo crecen; no trabajan ni hilan; pero os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.

27 Considerad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.

27 "Consideren los lirios, cómo crecen; no trabajan ni hilan. Pero les digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.

27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.

28 Y si así viste Dios a la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más a vosotros, los de poca fe?

28 Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¡cuánto más {hará} por vosotros, hombres de poca fe!

28 Y si así viste Dios á la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más á vosotros, hombres de poca fe?

28 "Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¡cuánto más {hará} por ustedes, hombres de poca fe!

28 But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!

29 Vosotros, pues, no procuréis qué tengáis de comer, o qué tengáis de beber; ni andéis elevados.

29 Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer, ni qué habéis de beber, y no estéis preocupados.

29 Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad.

29 "Ustedes, pues no busquen qué han de comer, ni qué han de beber, y no estén preocupados.

29 And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.

30 Porque todas estas cosas buscan los gentiles del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.

30 Porque los pueblos del mundo buscan ansiosamente todas estas cosas; pero vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.

30 Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.

30 "Porque los pueblos del mundo buscan ansiosamente todas estas cosas; pero el Padre de ustedes sabe que necesitan estas cosas.

30 For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.

31 Mas procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.

31 Mas buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas.

31 Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.

31 "Pero busquen Su reino, y estas cosas les serán añadidas.

31 But seek His kingdom, and these things will be added to you.

32 No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el Reino.

32 No temas, rebaño pequeño, porque vuestro Padre ha decidido daros el reino.

32 No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino.

32 "No temas, rebaño pequeño, porque el Padre de ustedes ha decidido darles el reino.

32 Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.

33 Vended lo que poseéis, y dad limosna \'

33 Vended vuestras posesiones y dad limosnas; haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro en los cielos que no se agota, donde no se acerca {ningún} ladrón ni la polilla destruye.

33 Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.

33 "Vendan sus posesiones y den limosnas; háganse bolsas que no se deterioran, un tesoro en los cielos que no se agota, donde no se acerca {ningún} ladrón ni la polilla destruye.

33 “Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.

34 Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.

34 Porque donde esté vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.

34 Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.

34 "Porque donde esté el tesoro de ustedes, allí también estará su corazón.

34 For where your treasure is, there your heart will be also.

Advertencia contra la Ansiedad

35 Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;

35 Estad siempre preparados y {mantened} las lámparas encendidas,

35 Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;

35 ``Estén siempre preparados y {mantengan} las lámparas encendidas,

35 “Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.

36 y vosotros semejantes a hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y tocare, luego le abran.

36 y sed semejantes a hombres que esperan a su señor que regresa de las bodas, para abrirle tan pronto como llegue y llame.

36 Y vosotros semejantes á hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y llamare, luego le abran.

36 y sean semejantes a hombres que esperan a su señor que regresa de las bodas, para abrirle tan pronto como llegue y llame.

36 Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.

37 Bienaventurados aquellos siervos, a los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando; de cierto os digo, que él se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y pasando les servirá.

37 Dichosos aquellos siervos a quienes el señor, al venir, halle velando; en verdad os digo que se ceñirá {para servir}, y los sentará {a la mesa,} y acercándose, les servirá.

37 Bienaventurados aquellos siervos, á los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que se ceñirá, y hará que se sienten á la mesa, y pasando les servirá.

37 "Dichosos aquellos siervos a quienes el señor, al venir, halle velando; en verdad les digo que se ceñirá {para servir}, y los sentará {a la mesa,} y acercándose, les servirá.

37 Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.

38 Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.

38 Y ya sea que venga en la segunda vigilia, o aun en la tercera, y {los} halla así, dichosos son aquellos {siervos.}

38 Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.

38 "Y ya sea que venga en la segunda vigilia (9 p.m. a medianoche), o aun en la tercera (medianoche a 3 a.m.), y {los} halla así, dichosos son aquellos {siervos.}

38 Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.

39 Pero esto sabed, que si supiera el padre de familia a qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.

39 Podéis estar seguros de que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera permitido que entrara en su casa.

39 Esto empero sabed, que si supiese el padre de familia á qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.

39 ``Ustedes pueden estar seguros de que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera permitido que entrara en su casa.

39 “But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.

40 Vosotros pues también, estad apercibidos; porque a la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.

40 Vosotros también estad preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no esperéis.

40 Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.

40 "También ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no esperan."

40 You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.”

Parábola de los Siervos Vigilantes

41 Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?

41 Entonces Pedro dijo: Señor, ¿nos dices esta parábola a nosotros, o también a todos {los demás}?

41 Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos?

41 Entonces Pedro dijo: ``Señor, ¿nos dices esta parábola a nosotros, o también a todos {los demás}?"

41 Peter said, “Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”

42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que a tiempo les dé su ración?

42 Y el Señor dijo: ¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente a quien su señor pondrá sobre sus siervos para que a su tiempo les dé sus raciones?

42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración?

42 El Señor respondió: `` ¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente a quien su señor pondrá sobre sus siervos para que a su tiempo les dé sus raciones?

42 And the Lord said, “Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?

43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.

43 Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.

43 "Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

43 Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

44 En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.

44 De verdad os digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

44 En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.

44 "En verdad les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

44 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

45 Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir; y comenzare a herir a los siervos y a las criadas, y a comer y a beber y a embriagarse;

45 Pero si aquel siervo dice en su corazón: ``Mi señor tardará en venir"; y empieza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer, a beber y a embriagarse;

45 Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir: y comenzare á herir á los siervos y á las criadas, y á comer y á beber y á embriagarse;

45 "Pero si aquel siervo dice en su corazón: `Mi señor tardará en venir,' y empieza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer, a beber y a embriagarse,

45 But if that slave says in his heart, ‘My master will be a long time in coming,’ and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;

46 vendrá el señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.

46 el señor de aquel siervo llegará un día, cuando él no {lo} espera y a una hora que no sabe, y lo azotará severamente, y le asignará un lugar con los incrédulos.

46 Vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.

46 el señor de aquel siervo llegará un día, cuando él no {lo} espera y a una hora que no sabe, y lo azotará severamente, y le asignará un lugar con los incrédulos.

46 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.

47 Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme a su voluntad, será azotado mucho.

47 Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;

47 Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho.

47 "Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;

47 And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,

48 Mas el que no entendió, e hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco; porque a cualquiera que fue dado mucho, mucho será vuelto a demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.

48 pero el que no {la} sabía, e hizo cosas que merecían castigo, será azotado poco. A todo el que se le haya dado mucho, mucho se demandará de él; y al que mucho le han confiado, más le exigirán.

48 Mas el que no entendió, é hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco: porque á cualquiera que fué dado mucho, mucho será vuelto á demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.

48 pero el que no {la} sabía, e hizo cosas que merecían castigo, será azotado poco. A todo el que se le haya dado mucho, mucho se demandará de él; y al que mucho le han confiado, más le exigirán.

48 but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.

Parábola del Siervo Fiel y del Infiel

49 Fuego vine a meter en la tierra; ¿y qué quiero, sino que se encienda?

49 Yo he venido para echar fuego sobre la tierra; y ¡cómo quisiera que ya estuviera encendido!

49 Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?

49 ``Yo he venido para echar fuego sobre la tierra, y ¡cómo quisiera que ya estuviera encendido!

49 “I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!

50 Pero de un bautismo me es necesario ser bautizado; y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!

50 Pero de un bautismo tengo que ser bautizado, y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!

50 Empero de bautismo me es necesario ser bautizado: y ­cómo me angustio hasta que sea cumplido!

50 "Pero de un bautismo tengo que ser bautizado, y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!

50 But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!

51 ¿Pensáis que he venido a la tierra a dar paz? No, os digo; sino disensión.

51 ¿Pensáis que vine a dar paz en la tierra? No, os digo, sino más bien división.

51 ¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión.

51 " ¿Piensan que vine a dar paz en la tierra? No, les digo, sino más bien división.

51 Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;

52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.

52 Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.

52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.

52 "Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.

52 for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.

53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.

53 Estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra.

53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.

53 "Estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra."

53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

Jesús, Causa de División

54 Y decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.

54 Decía también a las multitudes: Cuando veis una nube que se levanta en el poniente, al instante decís: ``Viene un aguacero", y así sucede.

54 Y decía también á las gentes: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.

54 Decía también a las multitudes: ``Cuando ven una nube que se levanta en el oeste, al instante ustedes dicen: `Viene un aguacero,' y así sucede.

54 And He was also saying to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it turns out.

55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.

55 Y cuando sopla el viento del sur, decís: ``Va a hacer calor", y {así} pasa.

55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.

55 "Y cuando sopla el viento del sur, dicen: `Va a hacer calor,' y {así} pasa.

55 And when you see a south wind blowing, you say, ‘It will be a hot day,’ and it turns out that way.

56 ¡Hipócritas! Sabéis discernir la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no discernís este tiempo?

56 ¿Hipócritas! Sabéis examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examináis este tiempo presente?

56 Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo?

56 " ¡Hipócritas! Saben examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examinan este tiempo presente?

56 You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?

57 ¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?

57 ¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?

57 ¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?

57 `` ¿Y por qué no juzgan por sí mismos lo que es justo?

57 “And why do you not even on your own initiative judge what is right?

58 Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; para que no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.

58 Porque mientras vas con tu adversario para comparecer ante el magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te eche en la cárcel.

58 Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; porque no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.

58 "Porque mientras vas con tu adversario para comparecer ante el magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al guardia, y el guardia te eche en la cárcel.

58 For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.

59 Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último centavo.

59 Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun el último centavo.

59 Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.

59 "Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun el último centavo."

59 I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org